མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།

De Dharmapedia
Révision datée du 13 novembre 2020 à 12:10 par JeremyLAFITTE (discussion | contributions) (Remplacement de texte — « quatre-vingt marques » par « quatre-vingts marques »)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Les trente-deux signes principaux, les trente-deux signes principaux d’un Buddha


Il s’agit des trente-deux signes principaux qui, avec les quatre-vingts marques secondaires དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ།, caractérisent les corps d’émanation suprême མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ། et les corps de jouissance ལོངས་སྐུ། des Buddha སངས་རྒྱས།.

1. འཁོར་ལོའི་མཚན་བཟང་། Les roues.
Parce qu’il s’est placé au service de ses maîtres, les a servis, accueillis, ses nobles mains et pieds portent le signe d’une roue.
2. རུས་སྦལ་ཞབས་ཀྱི་མཚན་བཟང་། Ses pieds sont semblables [au ventre] d’une tortue.
Parce qu’il a pris parfaitement les vœux སྡོམ་པ། et s’est reposé sur eux, ses pieds sont extrêmement stables comme [le ventre] d’une d’une tortue.
3. ཕྱག་དང་ཞབས་སོར་དྲ་བས་འབྲེལ་བའི་མཚན་བཟང་། Ses doigts et orteils sont reliés par une membrane [de lumière].
Parce qu’il s’est adonné aux quatre moyens de réunions བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི།, ses nobles doigts et orteils sont reliés par une membrane [lumineuse] semblable aux palmes du roi des cygnes.
4. ཕྱག་ཞབས་འཇམ་ཞིང་གཞོན་ཤ་ཆགས་པའི་མཚན་བཟང་། Ses mains et pieds sont doux et juvéniles.
Parce qu’il a fait l’offrande de vêtements sublimes, ses nobles mains et pieds sont doux et juvéniles.
5. སྐུའི་གནས་བདུན་མཐོ་བའི་མཚན་བཟང་། Le corps est en sept points charnu.
Parce qu’il a accompli de vastes offrandes de nourriture et de boisson, le revers de ses mains et de ses pieds, ses épaules et, entre elles deux, la base de son cou, sont charnus.
6. སོར་མོ་རིང་བའི་མཚན་བཟང་། Ses doigts sont élancés.
Parce qu’il s’est libéré du meurtre, ses doigts délicats sont élancés.
7. རྟིང་པ་ཡངས་པའི་མཚན་བཟང་། Ses talons sont amples.
Du fait d’avoir protégé la vie ou d’avoir été bénéfique au maintien de la vie, ses talons sont amples.
8. སྐུ་ཆེ་ཞིང་དྲང་བའི་མཚན་བཟང་། Son corps est élancé et droit.
Parce qu’il s’est abstenu d’ôter la vie སྲོག་གཅོད།, son corps est élancé et droit.
9. ཞབས་འབུར་མི་མངོན་པའི་མཚན་བཟང་། Ses chevilles ne saillent pas.
Du fait de s’être parfaitement adonné à la vertu, ses chevilles ne saillent pas.
10. བ་སྤུ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པའི་མཚན་བཟང་། Ses poils sont orientés vers le haut.
Du fait d’avoir mis en œuvre les parfaites instructions et de les avoir propagées, les poils gracieux de son corps sont orientés vers le haut.
11. བྱིན་པ་ཨེ་ན་ཡའི་འདྲ་བའི་མཚན་བཟང་། Ses mollets sont semblables à ceux du cerf Enaya ཨེ་ན་ཡ།.
Parce que toutes ses paroles sont empreintes de respect གུས་པ།, ses mollets sont semblables à ceux du cerf Enaya ཨེ་ན་ཡ།.
12. ཕྱག་རིང་ཞིང་མཛེས་པའི་མཚན་བཟང་། Ses bras sont longs et magnifiques.
Du fait de n’avoir jamais rejeté des mendiants et leur avoir toujours offert richesses et possessions, ses bras sont longs et magnifiques.
13. འདོམས་ཀྱི་སྦ་བ་སྦུབས་སུ་ནུབ་པའི་མཚན་བཟང་། Son organe secret est caché.
Du fait d’avoir encouragé tous les êtres à adopter les conduites pures, brahmācārya ཚངས་པར་སྤྱོད་པ།, et d’avoir préservé les paroles secrètes གསང་ཚིག.
14. པགས་པ་གསེར་མདོག་འདྲ་བའི་མཚན་བཟང་། Sa peau est semblable à l’or.
Du fait d’avoir offert de sublimes tapis གདིང་བ། aux renonçants.
15. པགས་པ་སྲབ་ཅིང་འཇམ་པའི་མཚན་བཟང༌པ། Sa peau est fine et douce.
Du fait d’avoir offert des logements harmonieux et autres.
16. བ་སྤུ་རེ་རེ་ནས་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་མཚན་བཟང་། Chacun de ses poils délicats est enroulé vers la droite.
Du fait d’avoir pleinement rejeté toutes les distractions འདུ་འཛི། et autres.
17. ཞལ་མཛོད་སྤུས་བརྒྱན་པའི་མཚན་བཟང་། Son visage resplendissant est orné par l’Ūrṇā.
Du fait d’avoir honoré et servi tous les champs supérieurs tels que les abbés, les instructeurs, pères et mères, l’espace entre ses sourcils est orné d’un poil merveilleux, l’Ūrṇā མཛོད་སྤུས།.
18. རོ་སྟོད་སེང་གེ་འདྲ་བའི་མཚན་བཟང་། Son buste est semblable à celui d’un lion.
Du fait de n’avoir pas adressé, à qui que ce soit, la moindre parole ou injonction véhémente.
19. དཔུང་པའི་མགོ་ཟླུམ་པའི་མཚན་བཟང་། Ses épaules sont larges.
Du fait d’avoir prononcé des paroles affectueuses et justes, ses épaules sont merveilleusement arrondies.
20. ཐལ་གོང་རྒྱས་པའི་མཚན་བཟང་། La chaire entre ses omoplates est généreuse.
Du fait d’avoir offert médicaments et autres. 21. རོ་མི་ཞིམ་པ་རོ་མཆོག་སྣང་བའི་མཚན་བཟང་། Même les nourritures les plus mauvaises ont pour lui une saveur suprême. Du fait de s’être placé au service des malades, seules des saveurs suprêmes lui apparaissent. 22. སྐུ་ནྱ་གྲོ་ཏ་ལྟར་ཆུ་ཞེང་གབ་པའི་མཚན་བཟང་། Son corps est délicatement proportionné comme l’arbre nyagrodha. Du fait d’avoir établi des parcs, des jardins d’agrément et autres, ou d’avoir inciter d’autres à le faire, son corps est harmonieusement proportionné comme un banyan ནྱ་གྲོ་ཏ་ལྟ།. 23. དབུར་གཙུག་ཏོར་ལྡན་པའི་མཚན་བཟང་། Le sommet de sa tête est couronné par l’uṣṇīṣa. Du fait d’avoir présenté d’innombrables offrandes supérieures aux temples et autres, le sommet de sa tête est couronné par une protubérance crânienne, l’uṣṇīṣa གཙུག་ཏོར།. 24. ལྗགས་རིང་བའི་མཚན་བཟང་། Sa langue est délicatement longue. Du fait que ses paroles sont douces. 25. ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་མཚན་བཟང་། Sa voix est la mélodie de Brahmā. Parce que sa voix fait résonner le parfait dharma pour les êtres à travers tous les mondes, elle est dite être la mélodie de Brahmā ཚངས་པ།. 26. འགྲམ་པ་སེང་གེ་འདྲ་བའི་མཚན་བཟང་། Ses joues sont semblables à celles d’un lion. Du fait d’avoir abandonné les paroles inutiles ངག་ཀྱལ།. 27. ཚེམས་དཀར་བའི་མཚན་བཟང་། Ses dents sont d’une extraordinaire blancheur. Du fait de son respect pour tous les êtres. 28. ཚེམས་མཉམ་པའི་མཚན་བཟང་། Ses dents sont magnifiquement égales. Du fait d’avoir vécu de moyens d’existence འཚོ་བ། totalement purs. 29. ཚེམས་ཐགས་བཟང་བའི་མཚན་བཟང་། Ses dents admirables sont parfaitement alignées et sans espace entre elles. Du fait de dire toujours la vérité. 30. ཚེམས་བཞི་བཅུ་ཚང་བའི་མཚན་བཟང་། Ses dents resplendissantes sont au nombre de quarante. Du fait d’avoir abandonné les paroles de discorde ཕྲ་མ།, il possède quarante dents resplendissantes. 31. སྤྱན་མཐོན་མཐིང་འདྲ་བའི་མཚན་བཟང་། Ses yeux sont bleus sombres comme le saphir. Parce qu’il considère tous les êtres comme son fils unique, la prunelle སྤྱན་འབྲས། de ses yeux est merveilleuse comme le saphir. 32. སྤྱན་གྱི་རྫི་མ་བ་མཆོག་གི་རྫི་མ་ལྟ་བུའི་མཚན་བཟང་། Ses cils sont semblables à ceux d’une génisse. Du fait d’avoir abandonné toute irritation ཁོང་ཁྲོ། et autres, semblables à ceux d’une génisse ses cils sont non mêlés.