གཉེན་པོ་ལྡེམ་དགོངས། : Différence entre versions

De Dharmapedia
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
(Page créée avec « == pratipakṣābhisaṃdhi == === Intention d’antidote, intention de dispenser les antidotes === <br /> L’une des quatre intentions <big><big>ལྡེམ་པོ… »)
 
 
Ligne 2 : Ligne 2 :
 
=== Intention d’antidote, intention de dispenser les antidotes ===
 
=== Intention d’antidote, intention de dispenser les antidotes ===
 
<br />
 
<br />
L’une des quatre intentions <big><big>[[ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་བཞི།]]</big></big>. Afin d’aider ceux qui sont sujets aux huit fautes <big><big>[[ཉེས་པ་བརྒྱད།]]</big></big>, il ne répond pas directement et explicitement à ces fautes, mais enseigne comme antidote <big><big>[[གཉེན་པོ།]]</big></big> le grand véhicule. Ainsi, à ceux qui méprisent les Buddha <big><big>[[སངས་རྒྱས་ལ་བརྙས་པ།]]</big></big>, il expose la pensée des Victorieux. A ceux qui méprisent l’enseignement <big><big>[[ཆོས་ལ་བརྙས་པ།]]</big></big>, il enseigne que rendre hommage à des Buddha aussi nombreux que les particules du Gange suffirait à peine à obtenir les toutes premières réalisations du mahāyāna <big><big>[[ཐེག་པ་ཆེན་པོ།]]</big></big>. A ceux qui sont indolents <big><big>[[ལེ་ལོ།]]</big></big>, il enseigne par exemple avec l’arrière-pensée de temps ultérieurs <big><big>[[དུས་གཞན་ལ་དགོངས་པ།]]</big></big> que par la seule récitation du nom du Tathāgata Clarté lunaire immaculée, Vimalā Candraprabha <big><big>[[དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲི་མེད་ཟླ་འོད།]]</big></big>, l’Eveil <big><big>[[བྱང་ཆུབ།]]</big></big> insurpassable est atteint. A ceux qui se contentent de peu de vertus <big><big>[[ཅུང་ཟད་ཆོག་འཛིན།]]</big></big>, par exemple à ceux qui donnent peu, il fait l’éloge d’autrui. A ceux dont le comportement est dominé par l’attachement <big><big>[[འདོད་ཆགས་ལ་སྤྱོད་པ།]]</big></big>, il fait la louange des richesses des Terres Pures <big><big>[[ཞིང་ཁམས།]]</big></big>. A ceux dont le comportement est dominé par l’orgueil <big><big>[[ང་རྒྱལ་ལ་སྤྱོད་པ།]]</big></big>, il loue les excellences de quelques Buddha. A ceux qui sont tourmentés par le regret <big><big>[[འགྱོད།]]</big></big>, il enseigne comment ceux qui ont tenté de nuire aux Buddha et bodhisattvas obtiendront des renaissances fortunées <big><big>[[མཐོ་རིས།]]</big></big>. A ceux qui sont obscurcis par un renoncement indécis <big><big>[[མ་ངེས་ལྡོག་པ།]]</big></big>, par exemple des auditeurs <big><big>[[ཉན་ཐོས།]]</big></big>, il leur adresse une prophétie <big><big>[[ལུང་བསྟན།]]</big></big> et leur expose le véhicule unique <big><big>[[ཐེག་པ་གཅིག་པ།]]</big></big>. Abr. de <big><big>[[གཉེན་པོ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ།]]</big></big>
+
L’une des quatre intentions <big><big>[[ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་བཞི།]]</big></big>. Afin d’aider ceux qui sont sujets aux huit fautes <big><big>[[ཉེས་པ་བརྒྱད།]]</big></big>, il ne répond pas directement et explicitement à ces fautes, mais enseigne comme antidote <big><big>[[གཉེན་པོ།]]</big></big> le grand véhicule. Ainsi, à ceux qui méprisent les Buddha <big><big>[[སངས་རྒྱས་ལ་བརྙས་པ།]]</big></big>, il expose la pensée des Victorieux. A ceux qui méprisent l’enseignement <big><big>[[ཆོས་ལ་བརྙས་པ།]]</big></big>, il enseigne que rendre hommage à des Buddha aussi nombreux que les particules du Gange suffirait à peine à obtenir les toutes premières réalisations du mahāyāna <big><big>[[ཐེག་པ་ཆེན་པོ།]]</big></big>. A ceux qui sont indolents <big><big>[[ལེ་ལོ།]]</big></big>, il enseigne par exemple avec l’arrière-pensée de temps ultérieurs <big><big>[[དུས་གཞན་ལ་དགོངས་པ།]]</big></big> que par la seule récitation du nom du Tathāgata Clarté lunaire immaculée, Vimalā Candraprabha <big><big>[[དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲི་མེད་ཟླ་འོད།]]</big></big>, l’Eveil <big><big>[[བྱང་ཆུབ།]]</big></big> insurpassable est atteint. A ceux qui se contentent de peu de vertus <big><big>[[ཅུང་ཟད་ཆོག་འཛིན།]]</big></big>, par exemple à ceux qui donnent peu, il fait l’éloge d’autrui. A ceux dont le comportement est dominé par l’attachement <big><big>[[འདོད་ཆགས་ལ་སྤྱོད་པ།]]</big></big>, il fait la louange des richesses des Terres Pures <big><big>[[ཞིང་ཁམས།]]</big></big>. A ceux dont le comportement est dominé par l’orgueil <big><big>[[ང་རྒྱལ་ལ་སྤྱོད་པ།]]</big></big>, il loue les excellences de quelques Buddha. A ceux qui sont tourmentés par le regret <big><big>[[འགྱོད།]]</big></big>, il enseigne comment ceux qui ont tenté de nuire aux Buddha et bodhisattva obtiendront des renaissances fortunées <big><big>[[མཐོ་རིས།]]</big></big>. A ceux qui sont obscurcis par un renoncement indécis <big><big>[[མ་ངེས་ལྡོག་པ།]]</big></big>, par exemple des auditeurs <big><big>[[ཉན་ཐོས།]]</big></big>, il leur adresse une prophétie <big><big>[[ལུང་བསྟན།]]</big></big> et leur expose le véhicule unique <big><big>[[ཐེག་པ་གཅིག་པ།]]</big></big>. Abr. de <big><big>[[གཉེན་པོ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ།]]</big></big>
 
<br /><br />[[Category:ཉ]]
 
<br /><br />[[Category:ཉ]]

Version actuelle datée du 22 avril 2020 à 11:07

pratipakṣābhisaṃdhi

Intention d’antidote, intention de dispenser les antidotes


L’une des quatre intentions ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་བཞི།. Afin d’aider ceux qui sont sujets aux huit fautes ཉེས་པ་བརྒྱད།, il ne répond pas directement et explicitement à ces fautes, mais enseigne comme antidote གཉེན་པོ། le grand véhicule. Ainsi, à ceux qui méprisent les Buddha སངས་རྒྱས་ལ་བརྙས་པ།, il expose la pensée des Victorieux. A ceux qui méprisent l’enseignement ཆོས་ལ་བརྙས་པ།, il enseigne que rendre hommage à des Buddha aussi nombreux que les particules du Gange suffirait à peine à obtenir les toutes premières réalisations du mahāyāna ཐེག་པ་ཆེན་པོ།. A ceux qui sont indolents ལེ་ལོ།, il enseigne par exemple avec l’arrière-pensée de temps ultérieurs དུས་གཞན་ལ་དགོངས་པ། que par la seule récitation du nom du Tathāgata Clarté lunaire immaculée, Vimalā Candraprabha དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲི་མེད་ཟླ་འོད།, l’Eveil བྱང་ཆུབ། insurpassable est atteint. A ceux qui se contentent de peu de vertus ཅུང་ཟད་ཆོག་འཛིན།, par exemple à ceux qui donnent peu, il fait l’éloge d’autrui. A ceux dont le comportement est dominé par l’attachement འདོད་ཆགས་ལ་སྤྱོད་པ།, il fait la louange des richesses des Terres Pures ཞིང་ཁམས།. A ceux dont le comportement est dominé par l’orgueil ང་རྒྱལ་ལ་སྤྱོད་པ།, il loue les excellences de quelques Buddha. A ceux qui sont tourmentés par le regret འགྱོད།, il enseigne comment ceux qui ont tenté de nuire aux Buddha et bodhisattva obtiendront des renaissances fortunées མཐོ་རིས།. A ceux qui sont obscurcis par un renoncement indécis མ་ངེས་ལྡོག་པ།, par exemple des auditeurs ཉན་ཐོས།, il leur adresse une prophétie ལུང་བསྟན། et leur expose le véhicule unique ཐེག་པ་གཅིག་པ།. Abr. de གཉེན་པོ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ།