སྨོན་སེམས་བསླབ་བྱ་ཅན།

De Dharmapedia
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Esprit d’Eveil d’aspiration avec préceptes, esprit d’Eveil en tant qu’aspiration avec promesse


L'orsque l’esprit d’Eveil a été engendré avec effort་ བཅོས་མའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས།, il est possible de le sceller avec une promesse. Sur la base de l’esprit d’Eveil བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས།, qui est l’aspiration à atteindre l’Eveil pour le bien de tous les êtres, on fait alors le serment de ne jamais abandonner cette aspiration jusqu’à ce qu’elle soit réalisée. Il s’agit de l’esprit d’Eveil en tant qu’aspiration སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད། avec promesse.

Il implique de suivre un certain nombre de préceptes, et ne doit pas être confondu avec l’esprit d’Eveil en tant qu’engagement་ འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད།, qui suppose de prendre les vœux de bodhisattva བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ།.

A. Le Grand Traité des étapes de la voie vers l’Eveil ལམ་རིམ་ཆེན་མོ། expose douze préceptes :
1-4. S’adonner aux causes qui préserveront l’esprit d’Eveil de toute altération dans cette vie ཚེ་འདིར་སེམས་བསྐྱེད་མི་ཉམས་པའི་རྒྱུ་ལ་བསླབ་པ།  :
1. སེམས་བསྐྱེད་ལ་སྤྲོ་ཤུགས་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་དུ་ཕན་ཡོན་དྲན་པ་ལ་བསླབ་པ། Se remémorer ses bienfaits afin de développer une forte joie envers l’esprit d’Eveil.
2. སེམས་བསྐྱེད་དངོས་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་དུ་ལན་དྲུག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་བསླབ་པ། S’appliquer six fois par jour à l’esprit d’Eveil afin de l’épanouir.
3. གང་གི་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སེམས་ཅན་བློས་མི་སྤོང་བ་ལ་བསླབ་པ། S’appliquer à ne rejeter aucun être vivant, car c’est à l’intention de chacun d’entre eux que l’esprit d’Eveil a été produit.
4. བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསག་པ་ལ་བསླབ་པ། S’appliquer à constituer les accumulations de mérite et de sagesse.
5-12. S’adonner aux causes qui empêcheront d’être séparé [de l’esprit d’Eveil] dans les vies suivantes སྐྱེ་བ་གཞན་དུའང་དེ་དང་མི་འབྲལ་བའི་རྒྱུ་ལ་བསླབ་པ།  :
5-8. Rejeter les quatre dharmas noirs qui le feraient dégénérer ཉམས་པར་བྱེད་པ་ནག་པོའི་ཆོས་བཞི་སྤང་བ།  :
8. མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་དང་བླ་མ་དང་སྦྱིན་གནས་ལ་སླུ་བ། Tromper les abbés, les instructeurs, les maîtres, et les êtres dignes d’offrandes.
9. གཞན་འགྱོད་པ་མེད་པ་ལ་འགྱོད་པ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ། Faire regretter à autrui des actes qu’il n’y a pas à regretter.
10. ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་མི་བསྔགས་པ་སོགས་སྨྲ་བ། Adresser des paroles de dénigrement et autre à ceux qui sont parfaitement entrés dans le grand véhicule.
11. སྒྱུ་དང་གཡོས་གཞན་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་ཀྱི་ལྷག་པའི་བསམ་པས་མ་ཡིན་པ། Avec hypocrisie et fausseté, s’attacher les services d’autrui, ce qui est à l’opposé de la pensée supérieure.
9-12. S’adonner aux quatre dharmas blancs qui empêcheront [l’esprit d’Eveil] de dégénérer མི་ཉམས་པར་བྱེད་པ་དཀར་པོའི་ཆོས་བཞི་བླང་བ་ལ་བསླབ་པ།  :
9. [[ཡུལ་ནི་སེམས་ཅན་ཡིན་ནོ་ཅོག་གོ།བྱ་བ་ནི་དེ་སྲོག་གམ་ཐ་ན་བཞད་གད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ཤེས་བཞིན་དུ་བརྫུན་སྨྲ་བ་སྤོང་བའོ།]] Même par plaisanterie, ou au péril de sa vie, avec vigilance, rejeter tout mensonge à l’égard des êtres.
En particulier, vis-à-vis de son abbé, instructeur et tout être extraordinaire n’entrer dans aucune tromperie par le mensonge.
10. [[ཡུལ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོ།།བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་གཡོ་སྒྱུ་མེད་པར་ལྷག་པའི་བསམ་པས་གནས་པ་སྟེ་བསམ་པ་དྲང་པོས་གནས་པའོ།]] Etre honnête, n’être hypocrite ou faux vis-à-vis d’aucun être, mais au contraire demeurer dans la pensée supérieure.
Ceci est le remède au quatrième dharma noir.
11. [[ཡུལ་ནི་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད༎བྱ་བ་ནི་སྟོན་པ་དང་འདྲ་བའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེད་ཅིང་དེ་དག་གི་དོན་གནས་ཀྱི་བསྔགས་པ་ཕྱོགས་བཞིར་བརྗོད་པའོ།]] Considérer tous les bodhisattva comme le maître et prononcer leurs louanges dans les quatre directions.
Comme, il ne nous est pas possible de reconnaître tous les bodhisattva, il s’agit de s’entraîner à une perception pure de tous les êtres comme son maître. Ceci est le remède au troisième dharma noir.
12. [[ཡུལ་ནི་རང་གིས་སྨིན་པར་བྱེད་པར་བྱེད་པའི་སེམས་ཅན་ནོ༎དེ་ལ་བྱ་བ་ནི་ཉི་ཚེ་བའི་ཐེག་པ་མི་འདོད་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འཛིན་དུ་འཇུག་པའོ།]] Inciter les êtres que l’on aide à parvenir à maturité à réaliser l’Eveil complet et à ne pas aspirer au véhicule temporaire.
B. L’Ornement de la libération དྭགས་པོ་ཐར་རྒྱན། mentionne cinq préceptes སྨོན་སེམས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་ལྔ།