དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི། : Différence entre versions

De Dharmapedia
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
(Page créée avec « == catvāri smṛtyūpasthānāḥ == === Les quatre attentions proches, les quatre attentions === <br /> Ils relèvent des trente-sept auxiliaires de l’Eveil <big><big>… »)
 
Ligne 2 : Ligne 2 :
 
=== Les quatre attentions proches, les quatre attentions ===
 
=== Les quatre attentions proches, les quatre attentions ===
 
<br />
 
<br />
Ils relèvent des trente-sept auxiliaires de l’Eveil <big><big>[[བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན།]]</big></big>. Une fois analysée au moyen de la sagesse <big><big>[[ཤེས་རབ།]]</big></big> les caractéristiques générales <big><big>[[སྤྱིའི་མཚན་ཉིད།]]</big></big> et particulières <big><big>[[རང་གི་མཚན་ཉིད།]]</big></big> du corps, de l’esprit, des sensations et des phénomènes, il s’agit de se concentrer en toute clarté par la mémoire sur ces perceptions. Parce que les mémoires <big><big>[[དྲན་པ། ]]</big></big> utilisées alors sont très puissantes, elles sont appelées attentions proches <big><big>[[དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།]]</big></big>.  
+
Ils relèvent des trente-sept auxiliaires de l’Eveil <big><big>[[བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན།]]</big></big>. <br>
 +
<br>
 +
 
 +
Une fois analysée au moyen de la sagesse <big><big>[[ཤེས་རབ།]]</big></big> les caractéristiques générales <big><big>[[སྤྱིའི་མཚན་ཉིད།]]</big></big> et particulières <big><big>[[རང་གི་མཚན་ཉིད།]]</big></big> du corps, de l’esprit, des sensations et des phénomènes, il s’agit de se concentrer en toute clarté par la mémoire sur ces perceptions. <br><br>
 +
 
 +
Parce que les mémoires <big><big>[[དྲན་པ།]]</big></big> utilisées alors sont très puissantes, elles sont appelées attentions proches <big><big>[[དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།]]</big></big>. <br>
 +
 
 
::1. <big><big>[[ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། ]]</big></big> kāya smṛtyūpasthāna/ Attention proche du corps, attention au corps.
 
::1. <big><big>[[ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། ]]</big></big> kāya smṛtyūpasthāna/ Attention proche du corps, attention au corps.
 
::: Une fois que la sagesse a établi les caractéristiques particulières <big><big>[[རང་གི་མཚན་ཉིད།]]</big></big> – le fait d’être composés d’atomes et destructibles – et générales <big><big>[[སྤྱིའི་མཚན་ཉིད། ]]</big></big> – comme le fait d’être impermanents <big><big>[[མི་རྟག་པ། ]]</big></big> et de la nature de la souffrance <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་བ།]]</big></big> – des corps extérieurs <big><big>[[ཕྱིའི་ལུས།]]</big></big>, de son propre corps <big><big>[[ནང་གི་ལུས།]]</big></big> et de celui des autres êtres, il s’agit de fixer son attention en un point dessus.  
 
::: Une fois que la sagesse a établi les caractéristiques particulières <big><big>[[རང་གི་མཚན་ཉིད།]]</big></big> – le fait d’être composés d’atomes et destructibles – et générales <big><big>[[སྤྱིའི་མཚན་ཉིད། ]]</big></big> – comme le fait d’être impermanents <big><big>[[མི་རྟག་པ། ]]</big></big> et de la nature de la souffrance <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་བ།]]</big></big> – des corps extérieurs <big><big>[[ཕྱིའི་ལུས།]]</big></big>, de son propre corps <big><big>[[ནང་གི་ལུས།]]</big></big> et de celui des autres êtres, il s’agit de fixer son attention en un point dessus.  
 +
:
 
::2. <big><big>[[སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། ]]</big></big> citta smṛtyūpasthāna/ Attention proche de l’esprit, attention à l’esprit.
 
::2. <big><big>[[སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། ]]</big></big> citta smṛtyūpasthāna/ Attention proche de l’esprit, attention à l’esprit.
 
::: De même que les vingt états d’esprits <big><big>[[སེམས་ཉི་ཤུ། ]]</big></big> qui apparaissent du fait d’observer son propre corps <big><big>[[ནང་གི་ལུས།]]</big></big>, toutes les consciences aux trois aspects <big><big>[[སེམས་རྣམ་པ་གསུམ། ]]</big></big> qui observent les corps externes <big><big>[[ཕྱིའི་ལུས། ]]</big></big> ainsi que les corps qui leur sont associés <big><big>[[ཕྱི་ནང་གི་ལུས། ]]</big></big> sont également impermanents <big><big>[[མི་རྟག་པ།]]</big></big>, de la nature de la souffrance <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་བ།]]</big></big>, vides <big><big>[[སྟོང་པ། ]]</big></big> et dépourvus de soi <big><big>[[བདག་མེད་པ།]]</big></big>. Une fois cette compréhension obtenue, il s’agit de fixer son attention en un point dessus.  
 
::: De même que les vingt états d’esprits <big><big>[[སེམས་ཉི་ཤུ། ]]</big></big> qui apparaissent du fait d’observer son propre corps <big><big>[[ནང་གི་ལུས།]]</big></big>, toutes les consciences aux trois aspects <big><big>[[སེམས་རྣམ་པ་གསུམ། ]]</big></big> qui observent les corps externes <big><big>[[ཕྱིའི་ལུས། ]]</big></big> ainsi que les corps qui leur sont associés <big><big>[[ཕྱི་ནང་གི་ལུས། ]]</big></big> sont également impermanents <big><big>[[མི་རྟག་པ།]]</big></big>, de la nature de la souffrance <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་བ།]]</big></big>, vides <big><big>[[སྟོང་པ། ]]</big></big> et dépourvus de soi <big><big>[[བདག་མེད་པ།]]</big></big>. Une fois cette compréhension obtenue, il s’agit de fixer son attention en un point dessus.  
 +
:
 
::3. <big><big>[[ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།]]</big></big> vedanā smṛtyūpasthāna/ Attention proche des sensations, attention aux sensations.
 
::3. <big><big>[[ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།]]</big></big> vedanā smṛtyūpasthāna/ Attention proche des sensations, attention aux sensations.
 
::: Les sensations <big><big>[[ཚོར་བ། ]]</big></big> qui apparaissent du fait d’observer son propre corps <big><big>[[ནང་གི་ལུས]]</big></big>, les corps extérieurs <big><big>[[ཕྱིའི་ལུས།]]</big></big>, et les propres corps d’autrui <big><big>[[ཕྱི་ནང་གི་ལུས།]]</big></big>, qu’elles soient des sensations de bonheur, de souffrance, ou neutres, ont toutes pour caractéristique d’être de la nature de la souffrance <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་བ།]]</big></big>. En effet, la souffrance manifeste <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ། ]]</big></big> recouvre les sensations de souffrance <big><big>[[ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ།]]</big></big>, la souffrance du changement <big><big>[[འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ། ]]</big></big> recouvre les sensations de bonheur <big><big>[[ཚོར་བ་བདེ་བ།]]</big></big>, tandis que la souffrance inhérente à l’existence conditionnée <big><big>[[ཁྱབ་པ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ། ]]</big></big> recouvre les sensations neutres <big><big>[[ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས།]]</big></big>. Ayant analysé cela, fixer son attention dessus en un point.  
 
::: Les sensations <big><big>[[ཚོར་བ། ]]</big></big> qui apparaissent du fait d’observer son propre corps <big><big>[[ནང་གི་ལུས]]</big></big>, les corps extérieurs <big><big>[[ཕྱིའི་ལུས།]]</big></big>, et les propres corps d’autrui <big><big>[[ཕྱི་ནང་གི་ལུས།]]</big></big>, qu’elles soient des sensations de bonheur, de souffrance, ou neutres, ont toutes pour caractéristique d’être de la nature de la souffrance <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་བ།]]</big></big>. En effet, la souffrance manifeste <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ། ]]</big></big> recouvre les sensations de souffrance <big><big>[[ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ།]]</big></big>, la souffrance du changement <big><big>[[འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ། ]]</big></big> recouvre les sensations de bonheur <big><big>[[ཚོར་བ་བདེ་བ།]]</big></big>, tandis que la souffrance inhérente à l’existence conditionnée <big><big>[[ཁྱབ་པ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ། ]]</big></big> recouvre les sensations neutres <big><big>[[ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས།]]</big></big>. Ayant analysé cela, fixer son attention dessus en un point.  
 +
:
 
::4. <big><big>[[ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།]]</big></big> dharma smṛtyūpasthāna/ Attention proche des phénomènes, attention aux phénomènes.
 
::4. <big><big>[[ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།]]</big></big> dharma smṛtyūpasthāna/ Attention proche des phénomènes, attention aux phénomènes.
::: Méditation <big><big>[[བསྒོམ་པ། ]]</big></big> sur la réalisation <big><big>[[རྟོགས་པ། ]]</big></big> que tous les phénomènes totalement perturbés <big><big>[[ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ།]]</big></big> ainsi que tous les phénomènes pleinement purifiés <big><big>[[རྣམ་པར་བྱང་བ།]]</big></big> sont vides <big><big>[[སྟོང་པ།]]</big></big> et dépourvus de soi <big><big>[[བདག་མེད་པ།]]</big></big>
+
::: Méditation <big><big>[[བསྒོམ་པ། ]]</big></big> sur la réalisation <big><big>[[རྟོགས་པ། ]]</big></big> que tous les phénomènes totalement perturbés <big><big>[[ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ།]]</big></big> ainsi que tous les phénomènes pleinement purifiés <big><big>[[རྣམ་པར་བྱང་བ།]]</big></big> sont vides <big><big>[[སྟོང་པ།]]</big></big> et dépourvus de soi <big><big>[[བདག་མེད་པ།]]</big></big>.
 
<br /><br />[[Category:ད]]
 
<br /><br />[[Category:ད]]

Version du 16 octobre 2023 à 10:27

catvāri smṛtyūpasthānāḥ

Les quatre attentions proches, les quatre attentions


Ils relèvent des trente-sept auxiliaires de l’Eveil བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན།.

Une fois analysée au moyen de la sagesse ཤེས་རབ། les caractéristiques générales སྤྱིའི་མཚན་ཉིད། et particulières རང་གི་མཚན་ཉིད། du corps, de l’esprit, des sensations et des phénomènes, il s’agit de se concentrer en toute clarté par la mémoire sur ces perceptions.

Parce que les mémoires དྲན་པ། utilisées alors sont très puissantes, elles sont appelées attentions proches དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།.

1. ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། kāya smṛtyūpasthāna/ Attention proche du corps, attention au corps.
Une fois que la sagesse a établi les caractéristiques particulières རང་གི་མཚན་ཉིད། – le fait d’être composés d’atomes et destructibles – et générales སྤྱིའི་མཚན་ཉིད། – comme le fait d’être impermanents མི་རྟག་པ། et de la nature de la souffrance སྡུག་བསྔལ་བ། – des corps extérieurs ཕྱིའི་ལུས།, de son propre corps ནང་གི་ལུས། et de celui des autres êtres, il s’agit de fixer son attention en un point dessus.
2. སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། citta smṛtyūpasthāna/ Attention proche de l’esprit, attention à l’esprit.
De même que les vingt états d’esprits སེམས་ཉི་ཤུ། qui apparaissent du fait d’observer son propre corps ནང་གི་ལུས།, toutes les consciences aux trois aspects སེམས་རྣམ་པ་གསུམ། qui observent les corps externes ཕྱིའི་ལུས། ainsi que les corps qui leur sont associés ཕྱི་ནང་གི་ལུས། sont également impermanents མི་རྟག་པ།, de la nature de la souffrance སྡུག་བསྔལ་བ།, vides སྟོང་པ། et dépourvus de soi བདག་མེད་པ།. Une fois cette compréhension obtenue, il s’agit de fixer son attention en un point dessus.
3. ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། vedanā smṛtyūpasthāna/ Attention proche des sensations, attention aux sensations.
Les sensations ཚོར་བ། qui apparaissent du fait d’observer son propre corps ནང་གི་ལུས, les corps extérieurs ཕྱིའི་ལུས།, et les propres corps d’autrui ཕྱི་ནང་གི་ལུས།, qu’elles soient des sensations de bonheur, de souffrance, ou neutres, ont toutes pour caractéristique d’être de la nature de la souffrance སྡུག་བསྔལ་བ།. En effet, la souffrance manifeste སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ། recouvre les sensations de souffrance ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ།, la souffrance du changement འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ། recouvre les sensations de bonheur ཚོར་བ་བདེ་བ།, tandis que la souffrance inhérente à l’existence conditionnée ཁྱབ་པ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ། recouvre les sensations neutres ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས།. Ayant analysé cela, fixer son attention dessus en un point.
4. ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། dharma smṛtyūpasthāna/ Attention proche des phénomènes, attention aux phénomènes.
Méditation བསྒོམ་པ། sur la réalisation རྟོགས་པ། que tous les phénomènes totalement perturbés ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ། ainsi que tous les phénomènes pleinement purifiés རྣམ་པར་བྱང་བ། sont vides སྟོང་པ། et dépourvus de soi བདག་མེད་པ།.