དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི། : Différence entre versions

De Dharmapedia
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
 
(4 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 10 : Ligne 10 :
  
 
::1. <big><big>[[ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། ]]</big></big> kāya smṛtyūpasthāna/ '''Attention proche du corps, attention au corps'''.
 
::1. <big><big>[[ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། ]]</big></big> kāya smṛtyūpasthāna/ '''Attention proche du corps, attention au corps'''.
::: Il s'agit d'établir par la sagesse les caractéristiques particulières <big><big>[[རང་གི་མཚན་ཉིད།]]</big></big> (comme le fait d’être composé d’atomes et destructible) et générales <big><big>[[སྤྱིའི་མཚན་ཉིད། ]]</big></big> (comme le fait d’être impermanent <big><big>[[མི་རྟག་པ། ]]</big></big> et de la nature de la souffrance <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་བ།]]</big></big>) des corps extérieurs <big><big>[[ཕྱིའི་ལུས།]]</big></big>, de son propre corps <big><big>[[ནང་གི་ལུས།]]</big></big> et de celui des autres êtres ; puis, une fois cette compréhension obtenue, de fixer son attention en un point dessus.  
+
::: Il s'agit d'établir par la sagesse les caractéristiques particulières <big><big>[[རང་གི་མཚན་ཉིད།]]</big></big> (comme le fait d’être composé d’atomes et destructible) et générales <big><big>[[སྤྱིའི་མཚན་ཉིད། ]]</big></big> (comme le fait d’être impermanent <big><big>[[མི་རྟག་པ། ]]</big></big> et de la nature de la souffrance <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་བ།]]</big></big>) des objets externes <big><big>[[ཕྱིའི་ལུས།]]</big></big>, de son propre corps <big><big>[[ནང་གི་ལུས།]]</big></big> et de ceux d'autrui <big><big>[[ཕྱི་ནང་གི་ལུས། ]]</big></big> ; puis, une fois cette compréhension obtenue, de focaliser son attention dessus.  
 
:<br>
 
:<br>
  
 
::2. <big><big>[[སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། ]]</big></big> citta smṛtyūpasthāna/ '''Attention proche de l’esprit, attention à l’esprit'''.
 
::2. <big><big>[[སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། ]]</big></big> citta smṛtyūpasthāna/ '''Attention proche de l’esprit, attention à l’esprit'''.
::: Il s'agit de comprendre que les vingt états d’esprits <big><big>[[སེམས་ཉི་ཤུ། ]]</big></big> qui apparaissent du fait d’observer son propre corps <big><big>[[ནང་གི་ལུས།]]</big></big>, ainsi que tous les trois aspects du mental <big><big>[[སེམས་རྣམ་པ་གསུམ། ]]</big></big> qui observent les corps externes <big><big>[[ཕྱིའི་ལུས། ]]</big></big> ainsi que le corps qui leur est associé <big><big>[[ཕྱི་ནང་གི་ལུས། ]]</big></big> sont également impermanents <big><big>[[མི་རྟག་པ།]]</big></big>, de la nature de la souffrance <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་བ།]]</big></big>, vides <big><big>[[སྟོང་པ། ]]</big></big> et dépourvus de soi <big><big>[[བདག་མེད་པ།]]</big></big>; puis, une fois cette compréhension obtenue, de fixer son attention en un point dessus.  
+
::: Il s'agit de comprendre que les vingt états d’esprits <big><big>[[སེམས་ཉི་ཤུ། ]]</big></big> qui apparaissent du fait d’observer son propre corps <big><big>[[ནང་གི་ལུས།]]</big></big>, ainsi que tous les trois aspects du mental <big><big>[[སེམས་རྣམ་པ་གསུམ། ]]</big></big> qui observent les objets externes <big><big>[[ཕྱིའི་ལུས། ]]</big></big> et les corps d'autrui <big><big>[[ཕྱི་ནང་གི་ལུས།]]</big></big> sont également impermanents <big><big>[[མི་རྟག་པ།]]</big></big>, de la nature de la souffrance <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་བ།]]</big></big>, vides <big><big>[[སྟོང་པ། ]]</big></big> et dépourvus de soi <big><big>[[བདག་མེད་པ།]]</big></big> ; puis, une fois cette compréhension obtenue, de focaliser son attention dessus.  
 
:<br>
 
:<br>
  
 
::3. <big><big>[[ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།]]</big></big> vedanā smṛtyūpasthāna/ '''Attention proche des sensations, attention aux sensations'''.
 
::3. <big><big>[[ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།]]</big></big> vedanā smṛtyūpasthāna/ '''Attention proche des sensations, attention aux sensations'''.
::: Les sensations <big><big>[[ཚོར་བ། ]]</big></big> qui apparaissent du fait d’observer son propre corps <big><big>[[ནང་གི་ལུས།]]</big></big>, les corps extérieurs <big><big>[[ཕྱིའི་ལུས།]]</big></big>, et les propres corps d’autrui <big><big>[[ཕྱི་ནང་གི་ལུས།]]</big></big>, qu’elles soient des sensations de bonheur, de souffrance, ou neutres, ont toutes pour caractéristique d’être de la nature de la souffrance <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་བ།]]</big></big>. En effet, la souffrance manifeste <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ། ]]</big></big> recouvre les sensations de souffrance <big><big>[[ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ།]]</big></big>, la souffrance du changement <big><big>[[འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ། ]]</big></big> recouvre les sensations de bonheur <big><big>[[ཚོར་བ་བདེ་བ།]]</big></big>, tandis que la souffrance inhérente à l’existence conditionnée <big><big>[[ཁྱབ་པ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ། ]]</big></big> recouvre les sensations neutres <big><big>[[ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས།]]</big></big>. Ayant analysé cela, fixer son attention dessus en un point.  
+
::: Il s'agit de comprendre que les sensations <big><big>[[ཚོར་བ། ]]</big></big> qui apparaissent du fait d’observer son propre corps <big><big>[[ནང་གི་ལུས།]]</big></big>, les objets externes <big><big>[[ཕྱིའི་ལུས།]]</big></big>, et les corps d’autrui <big><big>[[ཕྱི་ནང་གི་ལུས།]]</big></big>, qu’elles soient des sensations de bonheur, de souffrance, ou neutres, ont toutes pour caractéristique d’être de la nature de la souffrance <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་བ།]]</big></big>.  
 +
:
 +
::: En effet, les sensations de souffrance <big><big>[[ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ།]]</big></big> relèvent de la souffrance manifeste <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ།]]</big></big>, les sensations de bonheur <big><big>[[ཚོར་བ་བདེ་བ།]]</big></big> relèvent de la souffrance du changement <big><big>[[འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ།]]</big></big>, et les sensations neutres <big><big>[[ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས།]]</big></big> relèvent de la souffrance inhérente à l’existence conditionnée <big><big>[[ཁྱབ་པ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ།]]</big></big>.  
 +
::
 +
::: Puis, ayant analysé cela, il s'agit de focaliser son attention dessus.  
 
:<br>
 
:<br>
  
 
::4. <big><big>[[ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།]]</big></big> dharma smṛtyūpasthāna/ '''Attention proche des phénomènes, attention aux phénomènes'''.
 
::4. <big><big>[[ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།]]</big></big> dharma smṛtyūpasthāna/ '''Attention proche des phénomènes, attention aux phénomènes'''.
::: Méditation <big><big>[[སྒོམ།]]</big></big> sur la réalisation <big><big>[[རྟོགས་པ། ]]</big></big> que tous les phénomènes totalement perturbés <big><big>[[ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ།]]</big></big> ainsi que tous les phénomènes pleinement purifiés <big><big>[[རྣམ་པར་བྱང་བ།]]</big></big> sont vides <big><big>[[སྟོང་པ།]]</big></big> et dépourvus de soi <big><big>[[བདག་མེད་པ།]]</big></big>.
+
::: Il s'agit de réaliser <big><big>[[རྟོགས་པ། ]]</big></big> et de méditer <big><big>[[སྒོམ།]]</big></big> que tous les phénomènes totalement perturbés <big><big>[[ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ།]]</big></big> ainsi que tous les phénomènes pleinement purifiés <big><big>[[རྣམ་པར་བྱང་བ།]]</big></big> sont vides <big><big>[[སྟོང་པ།]]</big></big> et dépourvus de soi <big><big>[[བདག་མེད་པ།]]</big></big>.
 
<br /><br />[[Category:ད]]
 
<br /><br />[[Category:ད]]

Version actuelle datée du 16 octobre 2023 à 20:28

catvāri smṛtyūpasthānāḥ

Les quatre attentions proches, les quatre attentions


Ils relèvent des trente-sept auxiliaires de l’Eveil བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན།.

Une fois analysée au moyen de la sagesse ཤེས་རབ། les caractéristiques générales སྤྱིའི་མཚན་ཉིད། et particulières རང་གི་མཚན་ཉིད། du corps, de l’esprit, des sensations et des phénomènes, il s’agit de se concentrer en toute clarté par la mémoire sur ces perceptions.

Parce que les mémoires དྲན་པ། utilisées alors sont très puissantes, elles sont appelées attentions proches དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།.

1. ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། kāya smṛtyūpasthāna/ Attention proche du corps, attention au corps.
Il s'agit d'établir par la sagesse les caractéristiques particulières རང་གི་མཚན་ཉིད། (comme le fait d’être composé d’atomes et destructible) et générales སྤྱིའི་མཚན་ཉིད། (comme le fait d’être impermanent མི་རྟག་པ། et de la nature de la souffrance སྡུག་བསྔལ་བ།) des objets externes ཕྱིའི་ལུས།, de son propre corps ནང་གི་ལུས། et de ceux d'autrui ཕྱི་ནང་གི་ལུས།  ; puis, une fois cette compréhension obtenue, de focaliser son attention dessus.

2. སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། citta smṛtyūpasthāna/ Attention proche de l’esprit, attention à l’esprit.
Il s'agit de comprendre que les vingt états d’esprits སེམས་ཉི་ཤུ། qui apparaissent du fait d’observer son propre corps ནང་གི་ལུས།, ainsi que tous les trois aspects du mental སེམས་རྣམ་པ་གསུམ། qui observent les objets externes ཕྱིའི་ལུས། et les corps d'autrui ཕྱི་ནང་གི་ལུས། sont également impermanents མི་རྟག་པ།, de la nature de la souffrance སྡུག་བསྔལ་བ།, vides སྟོང་པ། et dépourvus de soi བདག་མེད་པ། ; puis, une fois cette compréhension obtenue, de focaliser son attention dessus.

3. ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། vedanā smṛtyūpasthāna/ Attention proche des sensations, attention aux sensations.
Il s'agit de comprendre que les sensations ཚོར་བ། qui apparaissent du fait d’observer son propre corps ནང་གི་ལུས།, les objets externes ཕྱིའི་ལུས།, et les corps d’autrui ཕྱི་ནང་གི་ལུས།, qu’elles soient des sensations de bonheur, de souffrance, ou neutres, ont toutes pour caractéristique d’être de la nature de la souffrance སྡུག་བསྔལ་བ།.
En effet, les sensations de souffrance ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ། relèvent de la souffrance manifeste སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ།, les sensations de bonheur ཚོར་བ་བདེ་བ། relèvent de la souffrance du changement འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ།, et les sensations neutres ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས། relèvent de la souffrance inhérente à l’existence conditionnée ཁྱབ་པ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ།.
Puis, ayant analysé cela, il s'agit de focaliser son attention dessus.

4. ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། dharma smṛtyūpasthāna/ Attention proche des phénomènes, attention aux phénomènes.
Il s'agit de réaliser རྟོགས་པ། et de méditer སྒོམ། que tous les phénomènes totalement perturbés ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ། ainsi que tous les phénomènes pleinement purifiés རྣམ་པར་བྱང་བ། sont vides སྟོང་པ། et dépourvus de soi བདག་མེད་པ།.