དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ། : Différence entre versions
Sauter à la navigation
Sauter à la recherche
(Page créée avec « === Les quatre-vingt marques secondaires, les quatre-vingt marques secondaires d’un Buddha === <br /> Elles complémentent les trente-deux signes principaux d’un Evei… ») |
|||
(9 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | === Les quatre- | + | === Les quatre-vingts marques secondaires, les quatre-vingts marques secondaires d’un Buddha === |
<br /> | <br /> | ||
− | Elles complémentent les trente-deux signes principaux d’un Eveillé <big><big>[[མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།]]</big></big>, lorsqu’il se présente aux êtres sous la forme d’un corps de jouissance ou un corps d’émanation suprême <big><big>[[མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ།]]</big></big> : 1-3. Les trois marques de ses | + | [[Fichier:Buddha meditation complet restauration 4.png|325px|sans_cadre|droite|Himalayan Art - Hahn Cultural Foundation https://www.himalayanart.org/items/98836]] |
− | + | Elles complémentent les trente-deux signes principaux d’un Eveillé <big><big>[[མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།]]</big></big>, lorsqu’il se présente aux êtres sous la forme d’un corps de jouissance <big><big>[[ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།]]</big></big> ou un corps d’émanation suprême <big><big>[[མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ།]]</big></big> : | |
− | + | :1-3. '''Les trois marques de ses ongles''' <big><big>[[སེན་མོའི་གསུམ།]]</big></big> : | |
− | + | ::1. <big><big>[[སེན་མོ་ཟངས་མདོག་ལྟ་བུ། ]]</big></big> Ses ongles sont cuivrés. | |
− | + | ::: Parce qu’il est libre d’attachement <big><big>[[འདོད་ཆགས། ]]</big></big> pour toutes les formations <big><big>[[འདུ་བྱེད།]]</big></big>. | |
− | + | ::2. <big><big>[[སེན་མོ་མདོག་སྣུམ་པ། ]]</big></big> Ses ongles sont lisses et brillants. | |
− | + | ::: Parce qu’il a pris l'engagement suprême <big><big>[[ལྷག་བསམ། ]]</big></big> d’être bénéfique à tous les êtres. | |
− | + | ::3. <big><big>[[སེན་མོ་དབུས་མཐོ་བ། ]]</big></big> Ses ongles sont convexes. | |
− | + | ::: Parce qu’il a pris naissance dans les plus suprêmes lignages. | |
− | + | :4-6. '''Les trois marques de ses doigts''' <big><big>[[སོར་མོའི་གསུམ།]]</big></big> : | |
− | + | ::4. <big><big>[[སོར་མོ་རྣམས་ཟླུམ་པ། ]]</big></big> Ses doigts sont arrondis. | |
− | + | ::: Parce qu’il a [accompli] des pratiques dénuées de fautes <big><big>[[ཁ་ན་མ་ཐོ་བ།]]</big></big>. | |
− | + | ::5. <big><big>[[སོར་མོ་རྣམས་རྒྱས་པ། ]]</big></big> Ses doigts sont longs. | |
− | + | ::: Parce qu’il a pleinement accumulé les racines de vertu. | |
− | + | ::6. <big><big>[[སོར་མོ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་ཕྲ་བ། ]]</big></big> Ses doigts sont effilés. | |
− | + | ::: Parce qu’il s’est parfaitement engagé un à un dans chacun des [entraînements] graduels <big><big>[[མཐར་གྱིས་པ།]]</big></big>. | |
− | + | :7-8. '''Les deux marques de ses veines''' <big><big>[[རྩའི་གཉིས།]]</big></big> : | |
− | + | ::7. <big><big>[[རྩ་མི་མངོན་པ།]]</big></big> Ses veines ne sont pas apparentes. | |
− | + | ::: Parce qu’il a veillé à n’avoir que des moyens de subsistance et des activités pures. | |
− | + | ::8. <big><big>[[རྩ་མདུད་མེད་པ། ]]</big></big> Ses veines sont dépourvues de nœuds et de caillots. | |
− | + | ::: Parce qu’il s’est libéré du démon <big><big>[[མདུད། ]]</big></big> des facteurs perturbateurs <big><big>[[ཉོན་མོངས།]]</big></big>. | |
− | + | :9-11. '''Les trois marques de ses pieds''' <big><big>[[ཞབས་ཀྱི་དཔེ་བྱད་གསུམ། ]]</big></big> : | |
− | + | ::9. <big><big>[[ཞབས་ལོང་བུ་མི་མངོན་པ། ]]</big></big> Ses chevilles ne sont pas apparentes. | |
− | + | ::: Parce qu’il possède l’intelligence des phénomènes très cachés <big><big>[[ཤིན་ཏུ་སྦས་པའི་ཆོས།]]</big></big>. Voir phénomènes très cachés <big><big>[[ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར།]]</big></big>. | |
− | + | ::10. <big><big>[[ཞབས་མཉམ་པ། ]]</big></big> Ses pieds sont égaux. | |
− | + | ::: Parce qu’il œuvre pour libérer les êtres de tous les lieux où il est difficile d’aller, ses pieds sont de dimensions parfaitement égales. | |
− | + | ::11. <big><big>[[ཞབས་གོམ་པ་སྙོམས་པ།]]</big></big> Ses pas sont égaux. | |
− | + | ::: Parce que son esprit est envers chacun parfaitement équanime <big><big>[[སྙོམས་པ།]]</big></big>, aucun de ses pas n’est plus grand ou plus petit que l’autre. | |
− | + | :12-18. '''Les sept marques de sa démarche''' <big><big>[[གཤེགས་སྟབས་བདུན།]]</big></big> : | |
− | + | ::12. <big><big>[[སེང་གེའི་སྟབས་སུ་གཤེགས་པ། ]]</big></big> Il se meut avec la majesté d’un lion. | |
− | + | ::: Parce qu’il est un sage dont la splendeur surpasse et inspire les hommes. | |
− | + | ::13. <big><big>[[གླང་པོ་ཆེའི་སྟབས་སུ་གཤེགས་པ། ]]</big></big> Il se déplace avec la stabilité d’un éléphant. | |
− | + | ::: Parce qu’il est un sage dont la splendeur surpasse et inspire les nagas <big><big>[[ཀླུ།]]</big></big>. | |
− | + | ::14. <big><big>[[ངང་པའི་སྟབས་སུ་གཤེགས་པ། ]]</big></big> Il traverse l’espace avec la grâce d’un cygne. | |
− | + | ::: Parce qu’il est un sage qui a le pouvoir de se déplacer dans les cieux. | |
− | + | ::15. <big><big>[[ཁྱུ་མཆོག་གི་སྟབས་སུ་གཤེགས་པ། ]]</big></big> Il va avec la puissance d’un taureau. | |
− | + | ::: Parce qu’il est un sage suprême pour guider son entourage. | |
− | + | ::16. <big><big>[[གཡས་ཕྱོགས་སུ་ལྡོག་ཅིང་གཤེགས་པ། ]]</big></big> Sa démarche tend vers le côté droit. | |
− | + | ::: Parce qu’il se déplace en harmonie avec le chemin des circumambulations. | |
− | + | ::17. <big><big>[[མཛེས་པར་གཤེགས་པ། ]]</big></big> Son allure est merveilleuse. | |
− | + | ::: Parce qu’il est un sage qui embellit tout, il se déplace avec grâce et beauté. | |
+ | ::18. <big><big>[[དྲང་པོར་གཤེགས་པ། ]]</big></big> Son pas est franc. | ||
+ | ::: Parce que jamais son esprit n’est sous le pouvoir de la tromperie <big><big>[[གྱ་གྱུ།]]</big></big>, son pas est inébranlable et droit. | ||
+ | :19-21. '''Les trois marques de sa tête''' <big><big>[[དབུའི་དཔེ་བྱད་གསུམ།]]</big></big> : | ||
+ | ::19. <big><big>[[དབུ་རྒྱས་པ། ]]</big></big> Sa tête est large. | ||
+ | ::: Parce qu’il a pleinement parachevé l’accumulation <big><big>[[ཚོགས།]]</big></big> de souhaits <big><big>[[སྨོན་ལམ།]]</big></big>, sa noble tête est extrêmement large, semblable à un parasol sphérique. | ||
+ | ::20. <big><big>[[དཔྲལ་བ་ལེགས་པར་འབྱེས་པ། ]]</big></big> Son front est clairement tracé. | ||
+ | ::: Parce qu’aucune construction de vues <big><big>[[ལྟ་བ།]]</big></big> [inexactes] ne peut le faire infléchir, son front est parfaitement défini, la ligne de sa chevelure est parfaitement tracée. | ||
+ | ::21. <big><big>[[དཔྲལ་བ་དབྱེས་ཆེ་བ། ]]</big></big> Son front est large. | ||
+ | ::: Parce qu’il détruit toutes les opinions [fausses] professées, son front est large et haut. | ||
+ | :22-27. '''Les six marques de sa chevelure''' <big><big>[[དབུ་སྐྲའི་དཔེ་བྱད་དྲུག]]</big></big> : | ||
+ | ::22. <big><big>[[དབུ་སྐྲ་བུང་བ་ལྟར་གནག་པ། ]]</big></big> Ses cheveux sont d’un noir de jais. | ||
+ | ::: Parce qu’il s’est détourné du plaisir des objets, ses cheveux sont noirs comme le jais. | ||
+ | ::23. <big><big>[[དབུ་སྐྲ་སྡུག་པ།]]</big></big> Ses cheveux sont épais. | ||
+ | ::: Parce qu’il a rejeté toutes les tendances <big><big>[[བག་ལ་ཉལ ]]</big></big> qui sont objets d’abandon <big><big>[[སྤང་བྱ། ]]</big></big> par la vision <big><big>[[མཐོང་ལམ། ]]</big></big> et la méditation <big><big>[[སྒོམ་ལམ།]]</big></big>, ses cheveux sont épais et ravissants. | ||
+ | ::24. <big><big>[[དབུ་སྐྲ་འཇམ་པ། ]]</big></big> Ses cheveux sont doux. | ||
+ | ::: Parce qu’il a atteint la pleine connaissance au moyen d’états d’esprit emplis de douceur. | ||
+ | ::25. <big><big>[[དབུ་སྐྲ་མ་འཛིང་བ། ]]</big></big> Ses cheveux ne sont jamais emmêlés. | ||
+ | ::: Parce que son esprit n’est jamais troublé par les facteurs perturbateurs <big><big>[[ཉོན་མོངས།]]</big></big>, tels que l’attachement <big><big>[[འདོད་ཆགས།]]</big></big>. | ||
+ | ::26. <big><big>[[དབུ་སྐྲ་མི་གཤོར་བ། ]]</big></big> Ses cheveux ne sont jamais en bataille. | ||
+ | ::: Parce qu’il ne prononce jamais de propos blessants <big><big>[[ཚིག་རྩུབ།]]</big></big>, ses cheveux ne sont jamais en bataille, hirsutes. | ||
+ | ::27. <big><big>[[དབུ་སྐྲ་དྲི་ཞིམ་པ། ]]</big></big> Ses cheveux sont délicieusement parfumés. | ||
+ | ::: Parce qu’il a fait offrande de la nuée de fleurs des branches de l’Eveil <big><big>[[བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག]]</big></big>. | ||
+ | :28-32. '''Les cinq marques de ses yeux''' <big><big>[[སྤྱན་གྱི་དཔེ་བྱད་ལྔ།]]</big></big> : | ||
+ | ::28. <big><big>[[སྤྱན་ཡངས་པ། ]]</big></big> Ses yeux sont vastes. | ||
+ | ::: Parce que le dharma est extrêmement étendu, ses yeux sont amples et vastes. | ||
+ | ::29. <big><big>[[སྤྱན་པདྨའི་འདབ་མ་འདྲ་བ། ]]</big></big> La pupille de ses yeux est semblable à des pétales de lotus. | ||
+ | ::: Joie pour toutes les jeunes femmes, ses yeux sont semblables au ravissement des pétales du lotus et offrent un délicat contraste de blanc et de noir. | ||
+ | ::30. <big><big>[[སྤྱན་གཉིས་དག་པ། ]]</big></big> Ses deux yeux sont purs. | ||
+ | ::: Parce qu’il dispense des enseignements parfaitement purs, ses yeux sont sans taches, dépourvus de la moindre imperfection. | ||
+ | ::31. <big><big>[[གཟིགས་པ་སྒྲིབ་མེད་དག ]]</big></big> Sa vue est sans voile et pure. | ||
+ | ::: Parce qu’il enseigne de manière parfaitement pure le sens des mots, sa vision est claire et parfaitement pure. | ||
+ | ::32. <big><big>[[རྫི་མ་སྟུག་པ། ]]</big></big> Ses cils sont épais. | ||
+ | ::: Parce qu’il guide toute l’assemblée des êtres, ses cils sont denses. | ||
+ | :33-36. '''Les quatre marques de ses sourcils''' <big><big>[[སྨིན་མའི་དཔེ་བྱད་བཞི།]]</big></big> : | ||
+ | ::33. <big><big>[[སྨིན་ཚུགས་རིང་བ། ]]</big></big> Ses sourcils sont longs. | ||
+ | ::: Parce que toujours il voit complètement l’avenir, ses deux sourcils sont allongés. | ||
+ | ::34. <big><big>[[སྨིན་མ་འཇམ་པ། ]]</big></big> Ses sourcils sont doux. | ||
+ | ::: Parce qu’il est parfaitement versé dans la douceur du Vinaya <big><big>[[འདུལ་བ།]]</big></big>, ses sourcils sont la douceur même. | ||
+ | ::35. <big><big>[[སྨིན་མ་སྣུམ་པ། ]]</big></big> Ses sourcils sont brillants et lisses. | ||
+ | ::: Parce que son esprit est totalement imprégné de vertus <big><big>[[དགེ་བ།]]</big></big>, ses sourcils sont brillants et lisses. | ||
+ | ::36. <big><big>[[སྨིན་མའི་སྤུ་མཉམ་པ། ]]</big></big> Les nobles poils de ses sourcils sont égaux. | ||
+ | ::: Parce qu’il distingue parfaitement tous les défauts, la longueur des nobles poils de ses sourcils est absolument égale. | ||
+ | :37-38. '''Les deux marques de ses oreilles''' <big><big>[[སྙན་གྱི་དཔེ་བྱད་གཉིས། ]]</big></big> : | ||
+ | ::37. <big><big>[[སྙན་མཉམ་པ། ]]</big></big> Ses oreilles sont égales. | ||
+ | ::: Parce qu’il est pleinement victorieux <big><big>[[རྒྱལ་བ། ]]</big></big> des objets des facteurs perturbateurs comme l’attachement, ses deux oreilles sont de longueur égale. | ||
+ | ::38. <big><big>[[སྙན་དབང་ཉམས་པ་རྣམ་པར་སྤངས་པ། ]]</big></big> Son ouïe est sans déclin. | ||
+ | ::: Parce qu’il œuvre sans relâche à ce que le courant de conscience de tous les êtres ne décline pas. | ||
+ | :39-40. '''Les deux marques de son nez''' <big><big>[[ཤངས་ཀྱི་དཔེ་བྱད་གཉིས།]]</big></big> : | ||
+ | ::39. <big><big>[[ཤངས་མཐོ་བ། ]]</big></big> Son nez est noble. | ||
+ | ::: Parce qu’il demeure en la sagesse suprême, son nez exprime la majesté. | ||
+ | ::40. <big><big>[[ཤངས་མཆོག་ཏུ་དག་པ། ]]</big></big> Son nez est suprêmement pur. | ||
+ | ::: Parce qu’il est un être pur et parachevé, son nez est totalement immaculé. | ||
+ | :41-42. '''Les deux marques de son visage''' <big><big>[[ཞལ་གྱི་དཔེ་བྱད་གཉིས།]]</big></big> : | ||
+ | ::41. <big><big>[[ཞལ་ཧ་ཅང་མི་རིང་བ། ]]</big></big> Son noble visage n’est pas trop allongé. | ||
+ | ::: Parce qu’il dispense à tous de très nombreuses instructions, son visage n’est pas trop allongé et harmonieusement proportionné. | ||
+ | ::42. <big><big>[[མཆུ་བིམ་པ་ལྟར་དམར་བ། ]]</big></big> Ses lèvres sont rouges comme le fruit Bimba. | ||
+ | ::: Parce qu’il a réalisé que le monde entier est semblable à un reflet <big><big>[[གཟུགས་བརྙན།]]</big></big>. | ||
+ | :43-45. '''Les trois marques de sa langue''' <big><big>[[ལྗགས་ཀྱི་དཔེ་བྱད་གསུམ།]]</big></big> : | ||
+ | ::43. <big><big>[[ལྗགས་མཉེན་པ། ]]</big></big> Sa langue est souple. | ||
+ | ::: Parce qu’il discipline [les êtres] par des paroles douces. | ||
+ | ::44. <big><big>[[ལྗགས་སྲབ་པ། ]]</big></big> Sa langue est fine. | ||
+ | ::: Parce que les qualités [qu’il enseigne sont étayées par] d’innombrables raisonnements logiques. | ||
+ | ::45. <big><big>[[ལྗགས་དམར་བ། ]]</big></big> Sa langue est rouge. | ||
+ | ::: Parce que la profondeur de son enseignement du Vinaya <big><big>[[འདུལ་བ། ]]</big></big> est difficile à appréhender par les êtres puérils <big><big>[[བྱིས་པ།]]</big></big> emplis d’attachement. | ||
+ | :46-50. '''Les cinq marques de ses dents''' <big><big>[[ཚེམས་ཀྱི་དཔེ་བྱད་ལྔ།]]</big></big> : | ||
+ | ::46. <big><big>[[མཆེ་བ་ཟླུམ་པ།]]</big></big> Ses dents sont arrondies. | ||
+ | ::: Parce qu’il s’est défait des liens <big><big>[[ཀུན་སྦྱོར།]]</big></big> du cycle des existences <big><big>[[སྲིད་པ།]]</big></big>. | ||
+ | ::47. <big><big>[[མཆེ་བ་རྣོ་བ། ]]</big></big> Ses dents sont aiguisées. | ||
+ | ::: Parce qu’il dompte les êtres les plus difficiles à discipliner <big><big>[[འདུལ་བ།]]</big></big>. | ||
+ | ::48. <big><big>[[མཆེ་བ་དཀར་བ། ]]</big></big> Ses dents sont merveilleusement blanches. | ||
+ | ::: Parce que le Vinaya <big><big>[[འདུལ་བ།]]</big></big> est extraordinairement vertueux. | ||
+ | ::49. <big><big>[[མཆེ་བ་མཉམ་པ། ]]</big></big> Ses dents sont parfaitement régulières. | ||
+ | ::: Parce qu’il demeure en la terre de l’égalité <big><big>[[མཉམ་པའི་ས།]]</big></big>. | ||
+ | ::50. <big><big>[[མཆེ་བ་བྱིན་གྱིས་ཕྲ་བ། ]]</big></big> Les dents sont délicatement fuselées. | ||
+ | ::: Parce qu’il enseigne parfaitement la progression des claires réalisations <big><big>[[མངོན་རྟོགས།]]</big></big>. | ||
+ | :51-52. '''Les deux marques de sa parole''' <big><big>[[གསུང་གི་དཔེ་བྱད་གཉིས།]]</big></big> : | ||
+ | ::51. <big><big>[[གསུང་འབྲུག་གི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ། ]]</big></big> Sa voix est semblable au tonnerre. | ||
+ | ::: Parce qu’il ne peut être atteint par aucune forme de peur, sa voix est majestueuse comme le tonnerre. | ||
+ | ::52. <big><big>[[གསུང་མཉེན་ཞིང་འཇམ་པ། ]]</big></big> Sa voix est élégante et douce. | ||
+ | ::: Parce qu’il prononce toujours des paroles agréables. Voir les quatre moyens de réunion des disciples <big><big>[[བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི།]]</big></big>. | ||
+ | :53-54. '''Les deux marques de ses mains''' <big><big>[[ཕྱག་གི་དཔེ་བྱད་གཉིས།]]</big></big> : | ||
+ | ::53. <big><big>[[ཕྱག་རིང་ཞིང་རྒྱས་པ། ]]</big></big> Ses mains sont longues et larges. | ||
+ | ::: Parce qu’il détourne de ce qui nuit à ce qui est suprême. | ||
+ | ::54. <big><big>[[ཕྱག་ཤིང་བལ་ལྟར་འཇམ་པ། ]]</big></big> Ses mains sont douces comme du coton. | ||
+ | ::: Parce qu’il enseigne le dharma qui permet d’obtenir le bonheur, comme jouir d’une belle complétion, ses mains sont extrêmement douces, comme du coton. | ||
+ | :55-57. '''Les trois marques des lignes de ses mains''' <big><big>[[ཕྱག་གི་རི་མོའི་དཔེ་བྱད་གསུམ། ]]</big></big> : | ||
+ | ::55. <big><big>[[ཕྱག་རིས་མདངས་ཡོད་པ། ]]</big></big> Les lignes de ses nobles mains sont chatoyantes. | ||
+ | ::: Parce qu’il est devenu un grand ascète radieux, un grand śramaṇa <big><big>[[དགེ་སྦྱོང་།]]</big></big>, les lignes de ses mains sont radieuses et claires. | ||
+ | ::56. <big><big>[[ཕྱག་རིས་ཟབ་པ། ]]</big></big> Les lignes de ses mains sont profondes. | ||
+ | ::: Parce qu’il demeure en des dharma profonds, ses mains sont parcourues de lignes profondes. | ||
+ | ::57. <big><big>[[ཕྱག་རིས་རིང་བ། ]]</big></big> Les lignes de ses mains sont longues. | ||
+ | ::: Enseignant le dharma qui permet de se purifier totalement <big><big>[[ཡོངས་སུ་དག་པ།]]</big></big>, les lignes de ses mains sont longues et ininterrompues. | ||
+ | :58-67. '''Les dix qualités générales de son corps''' <big><big>[[སྐུ་སྤྱིའི་ཡོན་ཏན་བཅུ། ]]</big></big> : | ||
+ | ::58. <big><big>[[སྐུ་འཁྲིལ་བག་ཆགས་པ། ]]</big></big> Son corps est majestueux. | ||
+ | ::: Parce qu’il énonce parfaitement ce qui relève des qualités. | ||
+ | ::59. <big><big>[[སྐུ་རིམ་པར་འཚམས་པ། ]]</big></big> Son corps est parfaitement proportionné. | ||
+ | ::: Parce qu’il enseigne le dharma en concordance avec les êtres à aider <big><big>[[གདུལ་བྱ།]]</big></big>, son corps est exempt d’excès ou de manques dans ses dimensions. | ||
+ | ::60. <big><big>[[མཚན་རྫོགས་པ། ]]</big></big> Ses signes sont parfaitement parachevés. | ||
+ | ::: Parce qu’un Buddha a pleinement accompli le vinaya, tous les [trente-deux] signes [principaux] sont purs, resplendissants et pleinement accomplis. | ||
+ | ::61. <big><big>[[སྐུའི་ཁོ་ལག་ཡངས་ཤིང་བཟང་བ། ]]</big></big> Son corps est vaste et noble. | ||
+ | ::: Parce qu’il a réalisé des qualités vastes et magnifiques. | ||
+ | ::62. <big><big>[[སྐུ་ཤིན་ཏུ་གཞོན་ཤ་ཅན། ]]</big></big> Son corps est juvénile. | ||
+ | ::: Parce qu’il expose le dharma d’une manière aisée à comprendre, son corps semble extrêmement jeune. | ||
+ | ::63. <big><big>[[སྐུ་འཇམ་པ། ]]</big></big> Son corps est doux. | ||
+ | ::: Parce qu’il est empreint de compassion <big><big>[[ཐུགས་རྗེ།]]</big></big>, son corps est exempt de la moindre rugosité. | ||
+ | ::64. <big><big>[[སྐུ་ཞུམ་པ་མེད་པ། ]]</big></big> Son corps est exempt de relâchement. | ||
+ | ::: Parce que son esprit n’est jamais sujet au découragement <big><big>[[ཞུམ་པ།]]</big></big>. | ||
+ | ::65. <big><big>[[སྐུ་རྒྱས་པ། ]]</big></big> Son corps a une vaste étendue. | ||
+ | ::: Parce que ses racines de vertus ont atteint la plénitude et sont supérieures à toutes autres <big><big>[[ཡང་དག་པར་འཕགས་པ།]]</big></big>. | ||
+ | ::66. <big><big>[[སྐུ་ཤིན་ཏུ་གྲིམས་པ། ]]</big></big> Son corps est extrêmement ferme. | ||
+ | ::: Parce qu’il a épuisé les nouvelles naissances au sein du cycle des existences <big><big>[[སྲིད་པ།]]</big></big>. | ||
+ | ::67. <big><big>[[ཡན་ལག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེས་པ། ]]</big></big> Ses membres sont harmonieusement proportionnés. | ||
+ | ::: Parce qu’il enseigne de manière très précise la production dépendante, ses membres et chaque partie de son corps sont harmonieusement proportionnés. | ||
+ | :68-72. '''Les quatre marques d’absence de défaut de son corps''' <big><big>[[སྐུའི་སྐྱོན་མེད་པའི་དཔེ་བྱད་བཞི། ]]</big></big> : | ||
+ | ::68. <big><big>[[སྐུ་ལ་སྨེ་བ་དང་ནག་བག་མེད་པ། ]]</big></big> Son corps est sans grain de beauté ou la moindre noirceur. | ||
+ | ::: Parce qu’il est affranchi des activités effectuées en des temps inappropriés, selon le vinaya. | ||
+ | ::69. <big><big>[[སྐུ་དག་པ། ]]</big></big> Son corps est pur. | ||
+ | ::: Parce que son esprit est parfaitement pur. | ||
+ | ::70. <big><big>[[སྐུ་གཙང་བ། ]]</big></big> Son corps est immaculé. | ||
+ | ::: Parce que son corps et l’ensemble de ses activités sont purs, son corps est sans taches. | ||
+ | ::71. <big><big>[[སྐུ་བྱི་དོར་བྱས་འདྲ། ]]</big></big> Son corps semble toujours lustré. | ||
+ | ::: Parce qu’il n’est jamais souillé par la moindre faute <big><big>[[སྡིག་པ།]]</big></big>, même s’il ne reçoit pas les ablutions, son corps est toujours propre et pur, avec une apparence lustrée. | ||
+ | :72-75. '''Les quatre marques de son buste''' <big><big>[[སྐུ་སྨད་ཀྱི་དཔེ་བྱད་བཞི།]]</big></big> : | ||
+ | ::72. <big><big>[[དཀུ་ཟླུམ་པ། ]]</big></big> Sa taille est arrondie. | ||
+ | ::: Parce qu’il établit ses disciples dans une éthique <big><big>[[ཚུལ་ཁྲིམས། ]]</big></big> parfaite. | ||
+ | ::73. <big><big>[[དཀུ་སྐབས་ཕྱིན་པ། ]]</big></big> Sa taille est harmonieuse. | ||
+ | ::: Parce qu’il n’est pas empli des défauts du cycle des existences <big><big>[[འཁོར་བ།]]</big></big>, sa taille est harmonieuse. | ||
+ | ::74. <big><big>[[དཀུ་མ་རྙོངས་པ། ]]</big></big> Sa taille est ferme. | ||
+ | ::: Ayant détruit toutes les attitudes orgueilleuses <big><big>[[ང་རྒྱལ།]]</big></big>, sa taille n’est ni enflée, ni trop large. | ||
+ | ::75. <big><big>[[ཕྱལ་ཕྱང་ངེ་བ། ]]</big></big> Son ventre est plat. | ||
+ | ::: Parce qu’il s’est détourné des aspects [conceptuels], et demeure dans l’épuisement des phénomènes <big><big>[[ཆོས་ཟད་བློ་འདས་ཀྱི་སྣང་བ།]]</big></big>, son ventre est ferme, plat. | ||
+ | :76-77. '''Les deux marques de son nombril''' <big><big>[[ལྟེ་བའི་དཔེ་བྱད་གཉིས།]]</big></big> : | ||
+ | ::76. <big><big>[[ལྟེ་བ་ཟབ་པ། ]]</big></big> Son nombril est profond. | ||
+ | ::: Parce qu’il a réalisé de profonds dharma, son nombril est profond. | ||
+ | ::77. <big><big>[[ལྟེ་བ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ།]]</big></big> Son nombril est enroulé vers la droite. | ||
+ | ::: Parce qu’il est en profonde harmonie avec ses disciples, son nombril trace un dessin en spirale vers la droite. | ||
+ | :78-80. '''Les trois qualités générales de ses comportements''' <big><big>[[ཀུན་སྤྱོད་སྤྱིའི་ཡོན་ཏན་གསུམ།]]</big></big> : | ||
+ | ::78. <big><big>[[ཀུན་སྤྱོད་གཙང་བ། ]]</big></big> Tous ses comportements sont purs. | ||
+ | ::: Parce que son esprit est parfaitement pur, et parce qu’ainsi tous ses comportements par les trois portes <big><big>[[སྒོ་གསུམ། ]]</big></big> sont eux-mêmes dépourvus des souillures des fautes, ils sont purs. | ||
+ | ::79. <big><big>[[ཀུན་ནས་ལྟ་ན་སྡུག་པ། ]]</big></big> Il est agréable à contempler pour tous. | ||
+ | ::: Parce qu’il embellit son entourage et parce que, tous ses comportements, si on les observe, ne comportent pas la moindre discordance. | ||
+ | ::80. <big><big>[[ཕྱག་ཞབས་དཔལ་བེའུ་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ]]</big></big> Ses mains et ses pieds sont ornés de marques glorieuses telles que le nœud infini. | ||
+ | ::: Parce qu’il est merveilleux sous tous les aspects, ses nobles mains et pieds sont ornés du nœud infini śrīvatsa <big><big>[[དཔལ་བེའུ།]]</big></big>, de signes de bon augure, et de la svastika <big><big>[[གཡུང་དྲུང་། ]]</big></big>. | ||
<br /><br />[[Category:པ]]<br /><br /><comments /> | <br /><br />[[Category:པ]]<br /><br /><comments /> |
Version actuelle datée du 10 avril 2021 à 08:20
Les quatre-vingts marques secondaires, les quatre-vingts marques secondaires d’un Buddha
Elles complémentent les trente-deux signes principaux d’un Eveillé མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།, lorsqu’il se présente aux êtres sous la forme d’un corps de jouissance ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། ou un corps d’émanation suprême མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ། :
- 1-3. Les trois marques de ses ongles སེན་མོའི་གསུམ། :
- 1. སེན་མོ་ཟངས་མདོག་ལྟ་བུ། Ses ongles sont cuivrés.
- 2. སེན་མོ་མདོག་སྣུམ་པ། Ses ongles sont lisses et brillants.
- Parce qu’il a pris l'engagement suprême ལྷག་བསམ། d’être bénéfique à tous les êtres.
- 3. སེན་མོ་དབུས་མཐོ་བ། Ses ongles sont convexes.
- Parce qu’il a pris naissance dans les plus suprêmes lignages.
- 4-6. Les trois marques de ses doigts སོར་མོའི་གསུམ། :
- 4. སོར་མོ་རྣམས་ཟླུམ་པ། Ses doigts sont arrondis.
- Parce qu’il a [accompli] des pratiques dénuées de fautes ཁ་ན་མ་ཐོ་བ།.
- 5. སོར་མོ་རྣམས་རྒྱས་པ། Ses doigts sont longs.
- Parce qu’il a pleinement accumulé les racines de vertu.
- 6. སོར་མོ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་ཕྲ་བ། Ses doigts sont effilés.
- Parce qu’il s’est parfaitement engagé un à un dans chacun des [entraînements] graduels མཐར་གྱིས་པ།.
- 4. སོར་མོ་རྣམས་ཟླུམ་པ། Ses doigts sont arrondis.
- 7-8. Les deux marques de ses veines རྩའི་གཉིས། :
- 7. རྩ་མི་མངོན་པ། Ses veines ne sont pas apparentes.
- Parce qu’il a veillé à n’avoir que des moyens de subsistance et des activités pures.
- 8. རྩ་མདུད་མེད་པ། Ses veines sont dépourvues de nœuds et de caillots.
- 7. རྩ་མི་མངོན་པ། Ses veines ne sont pas apparentes.
- 9-11. Les trois marques de ses pieds ཞབས་ཀྱི་དཔེ་བྱད་གསུམ། :
- 9. ཞབས་ལོང་བུ་མི་མངོན་པ། Ses chevilles ne sont pas apparentes.
- Parce qu’il possède l’intelligence des phénomènes très cachés ཤིན་ཏུ་སྦས་པའི་ཆོས།. Voir phénomènes très cachés ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར།.
- 10. ཞབས་མཉམ་པ། Ses pieds sont égaux.
- Parce qu’il œuvre pour libérer les êtres de tous les lieux où il est difficile d’aller, ses pieds sont de dimensions parfaitement égales.
- 11. ཞབས་གོམ་པ་སྙོམས་པ། Ses pas sont égaux.
- Parce que son esprit est envers chacun parfaitement équanime སྙོམས་པ།, aucun de ses pas n’est plus grand ou plus petit que l’autre.
- 9. ཞབས་ལོང་བུ་མི་མངོན་པ། Ses chevilles ne sont pas apparentes.
- 12-18. Les sept marques de sa démarche གཤེགས་སྟབས་བདུན། :
- 12. སེང་གེའི་སྟབས་སུ་གཤེགས་པ། Il se meut avec la majesté d’un lion.
- Parce qu’il est un sage dont la splendeur surpasse et inspire les hommes.
- 13. གླང་པོ་ཆེའི་སྟབས་སུ་གཤེགས་པ། Il se déplace avec la stabilité d’un éléphant.
- Parce qu’il est un sage dont la splendeur surpasse et inspire les nagas ཀླུ།.
- 14. ངང་པའི་སྟབས་སུ་གཤེགས་པ། Il traverse l’espace avec la grâce d’un cygne.
- Parce qu’il est un sage qui a le pouvoir de se déplacer dans les cieux.
- 15. ཁྱུ་མཆོག་གི་སྟབས་སུ་གཤེགས་པ། Il va avec la puissance d’un taureau.
- Parce qu’il est un sage suprême pour guider son entourage.
- 16. གཡས་ཕྱོགས་སུ་ལྡོག་ཅིང་གཤེགས་པ། Sa démarche tend vers le côté droit.
- Parce qu’il se déplace en harmonie avec le chemin des circumambulations.
- 17. མཛེས་པར་གཤེགས་པ། Son allure est merveilleuse.
- Parce qu’il est un sage qui embellit tout, il se déplace avec grâce et beauté.
- 18. དྲང་པོར་གཤེགས་པ། Son pas est franc.
- Parce que jamais son esprit n’est sous le pouvoir de la tromperie གྱ་གྱུ།, son pas est inébranlable et droit.
- 12. སེང་གེའི་སྟབས་སུ་གཤེགས་པ། Il se meut avec la majesté d’un lion.
- 19-21. Les trois marques de sa tête དབུའི་དཔེ་བྱད་གསུམ། :
- 19. དབུ་རྒྱས་པ། Sa tête est large.
- 20. དཔྲལ་བ་ལེགས་པར་འབྱེས་པ། Son front est clairement tracé.
- Parce qu’aucune construction de vues ལྟ་བ། [inexactes] ne peut le faire infléchir, son front est parfaitement défini, la ligne de sa chevelure est parfaitement tracée.
- 21. དཔྲལ་བ་དབྱེས་ཆེ་བ། Son front est large.
- Parce qu’il détruit toutes les opinions [fausses] professées, son front est large et haut.
- 22-27. Les six marques de sa chevelure དབུ་སྐྲའི་དཔེ་བྱད་དྲུག :
- 22. དབུ་སྐྲ་བུང་བ་ལྟར་གནག་པ། Ses cheveux sont d’un noir de jais.
- Parce qu’il s’est détourné du plaisir des objets, ses cheveux sont noirs comme le jais.
- 23. དབུ་སྐྲ་སྡུག་པ། Ses cheveux sont épais.
- 24. དབུ་སྐྲ་འཇམ་པ། Ses cheveux sont doux.
- Parce qu’il a atteint la pleine connaissance au moyen d’états d’esprit emplis de douceur.
- 25. དབུ་སྐྲ་མ་འཛིང་བ། Ses cheveux ne sont jamais emmêlés.
- 26. དབུ་སྐྲ་མི་གཤོར་བ། Ses cheveux ne sont jamais en bataille.
- Parce qu’il ne prononce jamais de propos blessants ཚིག་རྩུབ།, ses cheveux ne sont jamais en bataille, hirsutes.
- 27. དབུ་སྐྲ་དྲི་ཞིམ་པ། Ses cheveux sont délicieusement parfumés.
- Parce qu’il a fait offrande de la nuée de fleurs des branches de l’Eveil བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག.
- 22. དབུ་སྐྲ་བུང་བ་ལྟར་གནག་པ། Ses cheveux sont d’un noir de jais.
- 28-32. Les cinq marques de ses yeux སྤྱན་གྱི་དཔེ་བྱད་ལྔ། :
- 28. སྤྱན་ཡངས་པ། Ses yeux sont vastes.
- Parce que le dharma est extrêmement étendu, ses yeux sont amples et vastes.
- 29. སྤྱན་པདྨའི་འདབ་མ་འདྲ་བ། La pupille de ses yeux est semblable à des pétales de lotus.
- Joie pour toutes les jeunes femmes, ses yeux sont semblables au ravissement des pétales du lotus et offrent un délicat contraste de blanc et de noir.
- 30. སྤྱན་གཉིས་དག་པ། Ses deux yeux sont purs.
- Parce qu’il dispense des enseignements parfaitement purs, ses yeux sont sans taches, dépourvus de la moindre imperfection.
- 31. གཟིགས་པ་སྒྲིབ་མེད་དག Sa vue est sans voile et pure.
- Parce qu’il enseigne de manière parfaitement pure le sens des mots, sa vision est claire et parfaitement pure.
- 32. རྫི་མ་སྟུག་པ། Ses cils sont épais.
- Parce qu’il guide toute l’assemblée des êtres, ses cils sont denses.
- 28. སྤྱན་ཡངས་པ། Ses yeux sont vastes.
- 33-36. Les quatre marques de ses sourcils སྨིན་མའི་དཔེ་བྱད་བཞི། :
- 33. སྨིན་ཚུགས་རིང་བ། Ses sourcils sont longs.
- Parce que toujours il voit complètement l’avenir, ses deux sourcils sont allongés.
- 34. སྨིན་མ་འཇམ་པ། Ses sourcils sont doux.
- Parce qu’il est parfaitement versé dans la douceur du Vinaya འདུལ་བ།, ses sourcils sont la douceur même.
- 35. སྨིན་མ་སྣུམ་པ། Ses sourcils sont brillants et lisses.
- Parce que son esprit est totalement imprégné de vertus དགེ་བ།, ses sourcils sont brillants et lisses.
- 36. སྨིན་མའི་སྤུ་མཉམ་པ། Les nobles poils de ses sourcils sont égaux.
- Parce qu’il distingue parfaitement tous les défauts, la longueur des nobles poils de ses sourcils est absolument égale.
- 33. སྨིན་ཚུགས་རིང་བ། Ses sourcils sont longs.
- 37-38. Les deux marques de ses oreilles སྙན་གྱི་དཔེ་བྱད་གཉིས། :
- 37. སྙན་མཉམ་པ། Ses oreilles sont égales.
- Parce qu’il est pleinement victorieux རྒྱལ་བ། des objets des facteurs perturbateurs comme l’attachement, ses deux oreilles sont de longueur égale.
- 38. སྙན་དབང་ཉམས་པ་རྣམ་པར་སྤངས་པ། Son ouïe est sans déclin.
- Parce qu’il œuvre sans relâche à ce que le courant de conscience de tous les êtres ne décline pas.
- 37. སྙན་མཉམ་པ། Ses oreilles sont égales.
- 39-40. Les deux marques de son nez ཤངས་ཀྱི་དཔེ་བྱད་གཉིས། :
- 39. ཤངས་མཐོ་བ། Son nez est noble.
- Parce qu’il demeure en la sagesse suprême, son nez exprime la majesté.
- 40. ཤངས་མཆོག་ཏུ་དག་པ། Son nez est suprêmement pur.
- Parce qu’il est un être pur et parachevé, son nez est totalement immaculé.
- 39. ཤངས་མཐོ་བ། Son nez est noble.
- 41-42. Les deux marques de son visage ཞལ་གྱི་དཔེ་བྱད་གཉིས། :
- 41. ཞལ་ཧ་ཅང་མི་རིང་བ། Son noble visage n’est pas trop allongé.
- Parce qu’il dispense à tous de très nombreuses instructions, son visage n’est pas trop allongé et harmonieusement proportionné.
- 42. མཆུ་བིམ་པ་ལྟར་དམར་བ། Ses lèvres sont rouges comme le fruit Bimba.
- Parce qu’il a réalisé que le monde entier est semblable à un reflet གཟུགས་བརྙན།.
- 41. ཞལ་ཧ་ཅང་མི་རིང་བ། Son noble visage n’est pas trop allongé.
- 43-45. Les trois marques de sa langue ལྗགས་ཀྱི་དཔེ་བྱད་གསུམ། :
- 43. ལྗགས་མཉེན་པ། Sa langue est souple.
- Parce qu’il discipline [les êtres] par des paroles douces.
- 44. ལྗགས་སྲབ་པ། Sa langue est fine.
- Parce que les qualités [qu’il enseigne sont étayées par] d’innombrables raisonnements logiques.
- 45. ལྗགས་དམར་བ། Sa langue est rouge.
- 43. ལྗགས་མཉེན་པ། Sa langue est souple.
- 46-50. Les cinq marques de ses dents ཚེམས་ཀྱི་དཔེ་བྱད་ལྔ། :
- 46. མཆེ་བ་ཟླུམ་པ། Ses dents sont arrondies.
- Parce qu’il s’est défait des liens ཀུན་སྦྱོར། du cycle des existences སྲིད་པ།.
- 47. མཆེ་བ་རྣོ་བ། Ses dents sont aiguisées.
- Parce qu’il dompte les êtres les plus difficiles à discipliner འདུལ་བ།.
- 48. མཆེ་བ་དཀར་བ། Ses dents sont merveilleusement blanches.
- Parce que le Vinaya འདུལ་བ། est extraordinairement vertueux.
- 49. མཆེ་བ་མཉམ་པ། Ses dents sont parfaitement régulières.
- Parce qu’il demeure en la terre de l’égalité མཉམ་པའི་ས།.
- 50. མཆེ་བ་བྱིན་གྱིས་ཕྲ་བ། Les dents sont délicatement fuselées.
- Parce qu’il enseigne parfaitement la progression des claires réalisations མངོན་རྟོགས།.
- 46. མཆེ་བ་ཟླུམ་པ། Ses dents sont arrondies.
- 51-52. Les deux marques de sa parole གསུང་གི་དཔེ་བྱད་གཉིས། :
- 51. གསུང་འབྲུག་གི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ། Sa voix est semblable au tonnerre.
- Parce qu’il ne peut être atteint par aucune forme de peur, sa voix est majestueuse comme le tonnerre.
- 52. གསུང་མཉེན་ཞིང་འཇམ་པ། Sa voix est élégante et douce.
- Parce qu’il prononce toujours des paroles agréables. Voir les quatre moyens de réunion des disciples བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི།.
- 51. གསུང་འབྲུག་གི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ། Sa voix est semblable au tonnerre.
- 53-54. Les deux marques de ses mains ཕྱག་གི་དཔེ་བྱད་གཉིས། :
- 53. ཕྱག་རིང་ཞིང་རྒྱས་པ། Ses mains sont longues et larges.
- Parce qu’il détourne de ce qui nuit à ce qui est suprême.
- 54. ཕྱག་ཤིང་བལ་ལྟར་འཇམ་པ། Ses mains sont douces comme du coton.
- Parce qu’il enseigne le dharma qui permet d’obtenir le bonheur, comme jouir d’une belle complétion, ses mains sont extrêmement douces, comme du coton.
- 53. ཕྱག་རིང་ཞིང་རྒྱས་པ། Ses mains sont longues et larges.
- 55-57. Les trois marques des lignes de ses mains ཕྱག་གི་རི་མོའི་དཔེ་བྱད་གསུམ། :
- 55. ཕྱག་རིས་མདངས་ཡོད་པ། Les lignes de ses nobles mains sont chatoyantes.
- Parce qu’il est devenu un grand ascète radieux, un grand śramaṇa དགེ་སྦྱོང་།, les lignes de ses mains sont radieuses et claires.
- 56. ཕྱག་རིས་ཟབ་པ། Les lignes de ses mains sont profondes.
- Parce qu’il demeure en des dharma profonds, ses mains sont parcourues de lignes profondes.
- 57. ཕྱག་རིས་རིང་བ། Les lignes de ses mains sont longues.
- Enseignant le dharma qui permet de se purifier totalement ཡོངས་སུ་དག་པ།, les lignes de ses mains sont longues et ininterrompues.
- 55. ཕྱག་རིས་མདངས་ཡོད་པ། Les lignes de ses nobles mains sont chatoyantes.
- 58-67. Les dix qualités générales de son corps སྐུ་སྤྱིའི་ཡོན་ཏན་བཅུ། :
- 58. སྐུ་འཁྲིལ་བག་ཆགས་པ། Son corps est majestueux.
- Parce qu’il énonce parfaitement ce qui relève des qualités.
- 59. སྐུ་རིམ་པར་འཚམས་པ། Son corps est parfaitement proportionné.
- Parce qu’il enseigne le dharma en concordance avec les êtres à aider གདུལ་བྱ།, son corps est exempt d’excès ou de manques dans ses dimensions.
- 60. མཚན་རྫོགས་པ། Ses signes sont parfaitement parachevés.
- Parce qu’un Buddha a pleinement accompli le vinaya, tous les [trente-deux] signes [principaux] sont purs, resplendissants et pleinement accomplis.
- 61. སྐུའི་ཁོ་ལག་ཡངས་ཤིང་བཟང་བ། Son corps est vaste et noble.
- Parce qu’il a réalisé des qualités vastes et magnifiques.
- 62. སྐུ་ཤིན་ཏུ་གཞོན་ཤ་ཅན། Son corps est juvénile.
- Parce qu’il expose le dharma d’une manière aisée à comprendre, son corps semble extrêmement jeune.
- 63. སྐུ་འཇམ་པ། Son corps est doux.
- Parce qu’il est empreint de compassion ཐུགས་རྗེ།, son corps est exempt de la moindre rugosité.
- 64. སྐུ་ཞུམ་པ་མེད་པ། Son corps est exempt de relâchement.
- Parce que son esprit n’est jamais sujet au découragement ཞུམ་པ།.
- 65. སྐུ་རྒྱས་པ། Son corps a une vaste étendue.
- Parce que ses racines de vertus ont atteint la plénitude et sont supérieures à toutes autres ཡང་དག་པར་འཕགས་པ།.
- 66. སྐུ་ཤིན་ཏུ་གྲིམས་པ། Son corps est extrêmement ferme.
- Parce qu’il a épuisé les nouvelles naissances au sein du cycle des existences སྲིད་པ།.
- 67. ཡན་ལག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེས་པ། Ses membres sont harmonieusement proportionnés.
- Parce qu’il enseigne de manière très précise la production dépendante, ses membres et chaque partie de son corps sont harmonieusement proportionnés.
- 58. སྐུ་འཁྲིལ་བག་ཆགས་པ། Son corps est majestueux.
- 68-72. Les quatre marques d’absence de défaut de son corps སྐུའི་སྐྱོན་མེད་པའི་དཔེ་བྱད་བཞི། :
- 68. སྐུ་ལ་སྨེ་བ་དང་ནག་བག་མེད་པ། Son corps est sans grain de beauté ou la moindre noirceur.
- Parce qu’il est affranchi des activités effectuées en des temps inappropriés, selon le vinaya.
- 69. སྐུ་དག་པ། Son corps est pur.
- Parce que son esprit est parfaitement pur.
- 70. སྐུ་གཙང་བ། Son corps est immaculé.
- Parce que son corps et l’ensemble de ses activités sont purs, son corps est sans taches.
- 71. སྐུ་བྱི་དོར་བྱས་འདྲ། Son corps semble toujours lustré.
- Parce qu’il n’est jamais souillé par la moindre faute སྡིག་པ།, même s’il ne reçoit pas les ablutions, son corps est toujours propre et pur, avec une apparence lustrée.
- 68. སྐུ་ལ་སྨེ་བ་དང་ནག་བག་མེད་པ། Son corps est sans grain de beauté ou la moindre noirceur.
- 72-75. Les quatre marques de son buste སྐུ་སྨད་ཀྱི་དཔེ་བྱད་བཞི། :
- 72. དཀུ་ཟླུམ་པ། Sa taille est arrondie.
- Parce qu’il établit ses disciples dans une éthique ཚུལ་ཁྲིམས། parfaite.
- 73. དཀུ་སྐབས་ཕྱིན་པ། Sa taille est harmonieuse.
- Parce qu’il n’est pas empli des défauts du cycle des existences འཁོར་བ།, sa taille est harmonieuse.
- 74. དཀུ་མ་རྙོངས་པ། Sa taille est ferme.
- Ayant détruit toutes les attitudes orgueilleuses ང་རྒྱལ།, sa taille n’est ni enflée, ni trop large.
- 75. ཕྱལ་ཕྱང་ངེ་བ། Son ventre est plat.
- Parce qu’il s’est détourné des aspects [conceptuels], et demeure dans l’épuisement des phénomènes ཆོས་ཟད་བློ་འདས་ཀྱི་སྣང་བ།, son ventre est ferme, plat.
- 72. དཀུ་ཟླུམ་པ། Sa taille est arrondie.
- 76-77. Les deux marques de son nombril ལྟེ་བའི་དཔེ་བྱད་གཉིས། :
- 76. ལྟེ་བ་ཟབ་པ། Son nombril est profond.
- Parce qu’il a réalisé de profonds dharma, son nombril est profond.
- 77. ལྟེ་བ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ། Son nombril est enroulé vers la droite.
- Parce qu’il est en profonde harmonie avec ses disciples, son nombril trace un dessin en spirale vers la droite.
- 76. ལྟེ་བ་ཟབ་པ། Son nombril est profond.
- 78-80. Les trois qualités générales de ses comportements ཀུན་སྤྱོད་སྤྱིའི་ཡོན་ཏན་གསུམ། :
- 78. ཀུན་སྤྱོད་གཙང་བ། Tous ses comportements sont purs.
- Parce que son esprit est parfaitement pur, et parce qu’ainsi tous ses comportements par les trois portes སྒོ་གསུམ། sont eux-mêmes dépourvus des souillures des fautes, ils sont purs.
- 79. ཀུན་ནས་ལྟ་ན་སྡུག་པ། Il est agréable à contempler pour tous.
- Parce qu’il embellit son entourage et parce que, tous ses comportements, si on les observe, ne comportent pas la moindre discordance.
- 80. ཕྱག་ཞབས་དཔལ་བེའུ་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། Ses mains et ses pieds sont ornés de marques glorieuses telles que le nœud infini.
- Parce qu’il est merveilleux sous tous les aspects, ses nobles mains et pieds sont ornés du nœud infini śrīvatsa དཔལ་བེའུ།, de signes de bon augure, et de la svastika གཡུང་དྲུང་། .
- 78. ཀུན་སྤྱོད་གཙང་བ། Tous ses comportements sont purs.