ཉེས་བྱས་ཞེ་དྲུག : Différence entre versions
(43 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | + | == ṣaṭcatvāriṁśat duṣkṛtāḥ == | |
=== 2. Les quarante-six fautes secondaires, les quarante-six manquements === | === 2. Les quarante-six fautes secondaires, les quarante-six manquements === | ||
<br /> | <br /> | ||
− | Abr. de <big><big>[[ཉེས་བྱས་བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག]]</big></big>. Il s’agit des quarante-six fautes secondaires relatives aux vœux de bodhisattva <big><big>[[བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ།]]</big></big>. | + | Abr. de <big><big>[[ཉེས་བྱས་བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག]]</big></big>. Il s’agit des quarante-six fautes secondaires relatives aux vœux de bodhisattva <big><big>[[བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ།]]</big></big>. <br><br> |
+ | '''A. Enonciation selon ''Les Vœux des héros de l'Eveil en vingt stances'' <big><big>[[བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་ཉི་ཤུ་པ།]]</big></big> de l'ācārya Candragomin <big><big>[[ཙནྡྲ་གོ་མི།]]</big></big> :''' | ||
+ | |||
+ | 1-34. <big><big>[[དགེ་བའི་ཆོས་བསྡུས་དང་འགལ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི།]]</big></big> '''Trente-quatre fautes à l’encontre de l'éthique de la réunion des vertus''' - elles vont à l'encontre de l'éthique de la réunion des vertus <big><big>[[དགེ་བའི་ཆོས་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས།]]</big></big>, à travers laquelle le bodhisattva porte à maturité son propre esprit : | ||
:1-7. <big><big>[[སྦྱིན་པ་དང་འགལ་བ་བདུན།]]</big></big> '''Sept fautes à l’encontre de la générosité''' : | :1-7. <big><big>[[སྦྱིན་པ་དང་འགལ་བ་བདུན།]]</big></big> '''Sept fautes à l’encontre de la générosité''' : | ||
− | ::1. <big><big>[[ | + | ::1. <big><big>[[དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གསུམ་མི་མཆོད།]]</big></big> Ne pas adresser trois fois par jour d’offrandes aux trois joyaux. |
::: Il s'agit de la dégradation de la principale générosité en biens matériels <big><big>[[ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ།]]</big></big>. | ::: Il s'agit de la dégradation de la principale générosité en biens matériels <big><big>[[ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ།]]</big></big>. | ||
− | ::2. <big><big>[[ | + | ::2. <big><big>[[འདོད་པའི་སེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག]]</big></big> Se laisser mener par l'attachement. |
::: Régis par le désir, elle consiste à s’engager dans des activités telles que des bavardages ou autres. Il s'agit de l'altération de l'antidote à l'avarice <big><big>[[སེར་སྣ།]]</big></big>. | ::: Régis par le désir, elle consiste à s’engager dans des activités telles que des bavardages ou autres. Il s'agit de l'altération de l'antidote à l'avarice <big><big>[[སེར་སྣ།]]</big></big>. | ||
− | ::3. <big><big>[[ | + | ::3. <big><big>[[རྒན་པ་རྣམས་ལ་གུས་མི་བྱེད།]]</big></big> Ne pas respecter les aînés. |
− | ::: Elle consiste à ne pas respecter les détenteurs de qualités et les pratiquants aînés. Elle | + | ::: Elle consiste à ne pas respecter les détenteurs de qualités et les pratiquants aînés. Elle fait obstacle au don de protection <big><big>[[མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ།]]</big></big>. |
− | ::4. <big><big>[[ | + | ::4. <big><big>[[དྲིས་པ་ལ་ནི་ལན་མི་འདེབས།]]</big></big> Ne pas répondre à qui pose une question. |
− | :::Alors que des questions sont posées sur le sens du dharma, ne pas y répondre. | + | :::Alors que des questions sont posées sur le sens du dharma, ne pas y répondre, ce qui est opposé au don du dharma <big><big>[[ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ།]]</big></big>. |
− | ::5. <big><big>[[ | + | ::5. <big><big>[[མགྲོན་པོར་བདག་གིར་མི་བྱེད།]]</big></big> Ne pas accepter une invitation. |
:::Alors que l’on est invité de façon correcte par des personnes mues par la foi, décliner l’invitation. | :::Alors que l’on est invité de façon correcte par des personnes mues par la foi, décliner l’invitation. | ||
− | ::6. <big><big>[[ | + | ::6. <big><big>[[གསེར་ལ་སོགས་པ་ལེན་མི་བྱེད།]]</big></big> Ne pas accepter les objets offerts, comme l’or ou autres. |
:::Lorsque de l’or ou d’autres biens sont offerts, ne pas les accepter, bien qu’il soit dit qu’on puisse le faire avec un esprit libre d’attachement. | :::Lorsque de l’or ou d’autres biens sont offerts, ne pas les accepter, bien qu’il soit dit qu’on puisse le faire avec un esprit libre d’attachement. | ||
− | ::7. <big><big>[[ཆོས་འདོད་པ་ལ་སྦྱིན་པར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas faire don du dharma à ceux qui | + | ::7. <big><big>[[ཆོས་འདོད་པ་ལ་སྦྱིན་མི་བྱེད།]]</big></big> Ne pas offrir le dharma à ceux qui le désirent. |
+ | ::: Elle s'oppose à la mise en oeuvre du don du dharma <big><big>[[ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ།]]</big></big>. | ||
+ | <br> | ||
+ | |||
+ | :8-16. <big><big>[[ཚུལ་ཁྲིམས་དང་འགལ་བ་དགུ]]</big></big> '''Neuf fautes à l’encontre de l’éthique''' : | ||
+ | ::8. <big><big>[[ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་རྣམས་ཡལ་བར་འདོར།]]</big></big> Abandonner ceux qui ont une éthique dégradée. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::9. <big><big>[[ཕ་རོལ་དད་ཕྱིར་སློབ་མི་བྱེད།]]</big></big> Ne pas s’exercer aux préceptes, alors que cela susciterait la foi en autrui. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::10. <big><big>[[སེམས་ཅན་དོན་ལ་བྱ་བ་ཆུང་།]]</big></big> Faire peu pour le bien des êtres. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::11. <big><big>[[སྙིང་བརྩེར་བཅས་ན་མི་དགེ་མེད།]]</big></big> Bien qu’avec amour et compassion, il n’y ait pas de non vertus, [ne pas recourir aux sept activités du corps et de la parole, lorsque les circonstances l'exigent]. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::12. <big><big>[[འཚོ་བ་ལོག་པ་དང་དུ་ལེན།]]</big></big> Adopter des moyens de subsistance incorrects. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::13. <big><big>[[འཕྱར་ནས་རབ་ཏུ་རྒོད་ལ་སོགས།]]</big></big> Du fait de se laisser aller, être extrêmement distrait. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::14. <big><big>[[འཁོར་བ་གཅིག་བུ་བགྲོད་པར་སེམས།]]</big></big> Ne penser qu’à parcourir le cycle existence. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::15. <big><big>[[གྲགས་པ་མ་ཡིན་པ་མི་སྤོང་པ།]]</big></big> Ne pas rejeter le discrédit. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::16. <big><big>[[ཉོན་མོངས་བཅས་ཀྱང་འཆོས་མི་བྱེད།]]</big></big> Bien qu’ils soient régis par les facteurs perturbateurs, ne pas corriger autrui.<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :17-20. <big><big>[[བཟོད་པ་དང་འགལ་བ་བཞི།]]</big></big> '''Quatre fautes à l’encontre de la patience''' : | ||
+ | ::17. <big><big>[[གཤེ་ལ་ལན་དུ་གཤེ་ལ་སོགས།]]</big></big> Répondre à l'offense par l'offense. | ||
+ | :::Agir à l’opposé des quatre entraînements à la vertu <big><big>[[དགེ་སྦྱོང་གི་ཆོས་བཞི།]]</big></big>. | ||
+ | ::18. <big><big>[[ཁྲོས་པ་རྣམས་ནི་ཡལ་བར་འཇོག]]</big></big> Négliger ceux qui sont en colère. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::19. <big><big>[[ཕ་རོལ་ཤད་ཀྱིས་འཆགས་པ་སྤོང་།]]</big></big> Repousser les excuses d’autrui. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::20. <big><big>[[ཁྲོ་བའི་སེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག]]</big></big> Suivre des pensées empreintes de colère. <br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :21-23. <big><big>[[བརྩོན་འགྲུས་དང་འགལ་བ་གསུམ།]]</big></big> '''Trois fautes à l’encontre de l’enthousiasme''' : | ||
+ | ::21. <big><big>[[བསྙེན་བཀུར་འདོད་ཕྱིར་འཁོར་རྣམས་སྡུད།]]</big></big> Réunir des disciples autour de soi, par attrait pour les honneurs. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::22. <big><big>[[ལེ་ལོ་ལ་སོགས་སེལ་མི་བྱེད།]]</big></big> Ne pas dissiper la paresse. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::23. <big><big>[[ཆགས་པས་བྲེ་མོའི་གཏམ་ལ་བརྟེན།]]</big></big> Par attachement, se complaire dans des bavardages futiles. <br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :24-26. <big><big>[[བསམ་གཏན་དང་འགལ་བ་གསུམ།]]</big></big> '''Trois fautes à l’encontre de la concentration''' : | ||
+ | ::24. <big><big>[[ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དོན་མི་ཚོལ།]]</big></big> Ne pas rechercher une concentration authentique. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::25. <big><big>[[བསམ་གཏན་སྒྲིབ་པ་སྤོང་མི་བྱེད།]]</big></big> Ne pas rejeter les voiles à la concentration. | ||
+ | ::: Voir les cinq voiles <big><big>[[སྒྲིབ་པ་ལྔ།]]</big></big>. | ||
+ | ::26. <big><big>[[བསམ་གཏན་རོ་ལ་ཡོན་ཏན་ལྟ།]]</big></big> S’attacher aux sensations plaisantes issues de la concentration. <br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :27-34. <big><big>[[ཤེས་རབ་དང་འགལ་བ་བརྒྱད།]]</big></big> '''Huit fautes à l’encontre de la sagesse''' : | ||
+ | ::27. <big><big>[[ཉན་ཐོས་ཐེག་པ་སྤོང་བར་བྱེད།]]</big></big> Rejeter le véhicule des auditeurs. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::28. <big><big>[[རང་ཚུལ་ཡོད་བཞིན་དེ་ལ་བརྩོན།]]</big></big> Bien que sa voie soit celle du grand véhicule, s’adonner à celui des auditeurs. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::29. <big><big>[[བརྩོན་མིན་ཕྱི་རོལ་བསྟན་བཅོས་བརྩོན།]]</big></big> Se consacrer aux traités des autres traditions sans raison. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::30. <big><big>[[བརྩོན་པར་བྱས་ཀྱང་དེ་ལ་དགའ།]]</big></big> S’adonner avec plaisir aux traités des autres traditions. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::31. <big><big>[[ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྤོང་བར་བྱེད།]]</big></big> Rejeter le mahāyāna. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::32. <big><big>[[བདག་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཞན་ལ་སྨོད།]]</big></big> Se louer soi-même et dénigrer autrui. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::33. <big><big>[[ཆོས་ཀྱི་དོན་དུ་འགྲོ་མི་བྱེད།]]</big></big> Ne pas se déplacer pour [acquérir] le sens du Dharma. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::34. <big><big>[[དེ་ལ་སྨོད་ཅིང་ཡི་གེ་བརྟེན།]]</big></big> Considérer comme le plus important et ne se fier qu’à la lettre et à la formulation. <br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 35-46. <big><big>[[སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་དང་འགལ་བ་བཅུ་གཉིས།]]</big></big> '''Douze fautes à l’encontre de l’aide apportée à autrui''' - elles vont à l'encontre de l'éthique de l'aide apportée à autrui <big><big>[[སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས།]]</big></big>, à travers laquelle le bodhisattva accomplit le bien des êtres : | ||
+ | |||
+ | :35-38. <big><big>[[གཞན་དོན་ལས་ཉམས་ཉེས་པ་བཞི།]]</big></big> '''Quatre fautes du fait de négliger le bien d’autrui''' : | ||
+ | ::35. <big><big>[[དགོས་པའི་གྲོགས་སུ་འགྲོ་མི་བྱེད།]]</big></big> Ne pas aider ceux qui en ont besoin. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::36. <big><big>[[ནད་པའི་རིམ་གྲོ་བྱ་བ་སྤོང་། ]]</big></big> Manquer de servir les malades. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::37. <big><big>[[སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas dissiper les souffrances d’autrui. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::38. <big><big>[[བག་མེད་རྣམས་ལ་རིགས་མི་སྟོན།]]</big></big> Ne pas montrer aux négligents ce qui est correct. | ||
+ | ::: | ||
+ | |||
+ | :39-44. <big><big>[[གཞན་ལ་ཕན་མི་འདོགས་པའི་ཉེས་པ་དྲུག]]</big></big> '''Six fautes du fait de ne pas venir en aide à autrui''' : | ||
+ | ::39. <big><big>[[བྱས་པ་ལན་དུ་ཕན་མི་འདོགས།]]</big></big> Ne pas aider en retour ceux qui ont apporté leur aide. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::40. <big><big>[[གཞན་གྱི་མྱ་ངན་བསད་མི་བྱེད།]]</big></big> Ne pas dissiper les peines d'autrui. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::41. <big><big>[[ནོར་འདོད་པ་ལ་སྦྱིན་མི་བྱེད།]]</big></big> Ne pas donner des biens à ceux qui les désirent. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::42. <big><big>[[འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ནི་དོན་མི་བྱེད།]]</big></big> Ne pas accomplir le bien temporaire de notre entourage. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::43. <big><big>[[གཞན་གྱི་བློ་དང་མཐུན་མི་འཇུག]]</big></big> Ne pas s’accorder à la pensée d’autrui. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::44. <big><big>[[ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་སྨྲ་མི་བྱེད།]]</big></big> Ne pas faire l’éloge des qualités. | ||
+ | ::: | ||
+ | |||
+ | :45-46. <big><big>[[ངན་པ་ཚར་མི་གཅོད་པའི་ཉེས་པ་གཉིས།]]</big></big> '''Deux fautes du fait de ne pas mettre un terme aux activités nuisibles d’autrui''' : | ||
+ | ::45. <big><big>[[རྐྱེན་དུ་འཚམ་པར་ཚར་མི་གཅོད།]]</big></big> Ne pas prendre des mesures correctrices lorsque pourtant la situation l’exige. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::46. <big><big>[[རྫུ་འཕྲུལ་སྡིག་ལ་སོགས་མི་བྱེད།]]</big></big> Ne pas avoir recours aux pouvoirs supranaturels pour intimider, ou autres. | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | |||
+ | :'''B. Enonciation alternative :''' | ||
+ | 1-34. <big><big>[[དགེ་བའི་ཆོས་བསྡུས་དང་འགལ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི།]]</big></big> '''Trente-quatre fautes à l’encontre de l'éthique de la réunion des vertus''' - elles vont à l'encontre de l'éthique de la réunion des vertus <big><big>[[དགེ་བའི་ཆོས་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས།]]</big></big>, à travers laquelle le bodhisattva porte à maturité son propre esprit : | ||
+ | :1-7. <big><big>[[སྦྱིན་པ་དང་འགལ་བ་བདུན།]]</big></big> '''Sept fautes à l’encontre de la générosité''' : | ||
+ | ::1. <big><big>[[དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱིས་མི་མཆོད་པ།]]</big></big> Ne pas adresser d’offrandes par les trois portes aux trois joyaux. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::2. <big><big>[[འདོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཏམ་བརྗོད་པ་སོགས་དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ།]]</big></big> Se laisser mener par les pensées d'attachement qui entraînent bavardages et autres. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::3. <big><big>[[བསླབ་པ་རྒན་པ་རྣམས་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་ལ་གུས་པར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas respecter les aînés dans les engagements ainsi que les porteurs de qualités. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::4. <big><big>[[ཆོས་སོགས་ཀྱི་ཚིག་དོན་དྲིས་པ་ལ་ནི་དེའི་ལན་མི་འདེབས་པ།]]</big></big> Ne pas répondre à qui pose une question sur la lettre ou le sens du dharma et autres. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::5. <big><big>[[དད་པས་མགྲོན་དུ་བོས་པ་ན་མི་རུང་བ་མེད་བཞིན་བདག་གིར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas accepter une invitation effectuée correctement et avec foi. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::6. <big><big>[[གསེར་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཡང་ཞེན་པ་མེད་པ་ལེན་པར་གསུངས་པ་ལས་ལེན་པར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas accepter de l’or ou d’autres dons, bien qu’il soit dit qu’on puisse le faire avec un esprit libre d’attachement. | ||
+ | ::: | ||
+ | ::7. <big><big>[[ཆོས་འདོད་པ་ལ་སྦྱིན་པར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas faire don du dharma à ceux qui y aspirent. | ||
<br> | <br> | ||
:8-16. <big><big>[[ཚུལ་ཁྲིམས་དང་འགལ་བ་དགུ]]</big></big> '''Neuf fautes à l’encontre de l’éthique''' : | :8-16. <big><big>[[ཚུལ་ཁྲིམས་དང་འགལ་བ་དགུ]]</big></big> '''Neuf fautes à l’encontre de l’éthique''' : | ||
::8. <big><big>[[ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་ཡལ་བར་འདོར་བ།]]</big></big> Rejeter ceux qui ont une éthique dégradée. | ::8. <big><big>[[ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་ཡལ་བར་འདོར་བ།]]</big></big> Rejeter ceux qui ont une éthique dégradée. | ||
+ | ::: | ||
::9. <big><big>[[ཕ་རོལ་དད་པའི་ཕྱིར་སྒོ་གསུམ་བཙུན་པར་སློབ་པར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas s’exercer à la vertu par les trois portes, alors que cela susciterait la foi en autrui. | ::9. <big><big>[[ཕ་རོལ་དད་པའི་ཕྱིར་སྒོ་གསུམ་བཙུན་པར་སློབ་པར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas s’exercer à la vertu par les trois portes, alors que cela susciterait la foi en autrui. | ||
− | ::10. <big><big>[[ཁུར་ཁུར་བ་སོགས་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལ་བྱ་བ་ཆུང་ངུར་ཡང་མ་བརྩོན་པ།]]</big></big> | + | ::: |
− | + | ::10. <big><big>[[ཁུར་ཁུར་བ་སོགས་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལ་བྱ་བ་ཆུང་ངུར་ཡང་མ་བརྩོན་པ།]]</big></big> Alors que des êtres sont accablés d’un fardeau ou autres, ne s'efforcer pas même un peu à leur bien temporaire. | |
+ | ::: | ||
::11. <big><big>[[སྙིང་བརྩེར་བཅས་ན་མི་དགེ་མེད་པས་བྱ་བ་ངན་པ་ཟློག་ཕྱིར་ཚིག་རྩུབ་སོགས་ཤེས་བཞིན་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Bien qu’avec l’amour et la compassion, il n’y ait pas de non vertus, ne pourtant pas prononcer délibérément des paroles dures, ou autres, afin de détourner autrui d’activités nuisibles. | ::11. <big><big>[[སྙིང་བརྩེར་བཅས་ན་མི་དགེ་མེད་པས་བྱ་བ་ངན་པ་ཟློག་ཕྱིར་ཚིག་རྩུབ་སོགས་ཤེས་བཞིན་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Bien qu’avec l’amour et la compassion, il n’y ait pas de non vertus, ne pourtant pas prononcer délibérément des paroles dures, ou autres, afin de détourner autrui d’activités nuisibles. | ||
− | ::12. <big><big>[[འཚོ་བ་ལོག་པ་དང་དུ་ལེན་པ།]]</big></big> Adopter des moyens | + | ::12. <big><big>[[འཚོ་བ་ལོག་པ་དང་དུ་ལེན་པ།]]</big></big> Adopter des moyens d'existence malhonnêtes. |
::13. <big><big>[[སྒོ་གསུམ་འཆལ་ཞིང་རབ་ཏུ་རྒོད་པ།]]</big></big> Etre extrêmement distrait et perdre le contrôle des trois portes. | ::13. <big><big>[[སྒོ་གསུམ་འཆལ་ཞིང་རབ་ཏུ་རྒོད་པ།]]</big></big> Etre extrêmement distrait et perdre le contrôle des trois portes. | ||
− | ::14. <big><big>[[དགོས་པ་མེད་པར་འཁོར་བ་ཁྱིམ་པའི་རྟེན་གཏིག་པུས་བགྲོད་པར་སེམས་པ།]]</big></big> Ne penser qu’à | + | ::14. <big><big>[[དགོས་པ་མེད་པར་འཁོར་བ་ཁྱིམ་པའི་རྟེན་གཏིག་པུས་བགྲོད་པར་སེམས་པ།]]</big></big> Ne penser qu’à parcourir sans raison, en tant que laïc, le cycle des existence. |
− | ::: | + | ::: |
::15. <big><big>[[གྲགས་པ་མ་ཡིན་པ་མི་སྤོང་བ།]]</big></big> Ne pas rejeter la mauvaise réputation. | ::15. <big><big>[[གྲགས་པ་མ་ཡིན་པ་མི་སྤོང་བ།]]</big></big> Ne pas rejeter la mauvaise réputation. | ||
+ | ::: | ||
::16. <big><big>[[ཉོན་མོངས་དང་བཅས་ཀྱང་ཤེས་བཞིན་དུ་འཆོས་པར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Bien qu’ils soient régis par les facteurs perturbateurs, délibérément ne pas corriger autrui.<br> | ::16. <big><big>[[ཉོན་མོངས་དང་བཅས་ཀྱང་ཤེས་བཞིན་དུ་འཆོས་པར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Bien qu’ils soient régis par les facteurs perturbateurs, délibérément ne pas corriger autrui.<br> | ||
Ligne 36 : | Ligne 158 : | ||
:17-20. <big><big>[[བཟོད་པ་དང་འགལ་བ་བཞི།]]</big></big> '''Quatre fautes à l’encontre de la patience''' : | :17-20. <big><big>[[བཟོད་པ་དང་འགལ་བ་བཞི།]]</big></big> '''Quatre fautes à l’encontre de la patience''' : | ||
::17. <big><big>[[གཤེ་བ་ལ་ལན་དུ་གཤེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི།]]</big></big> Répondre au blâme par le blâme, et autres. | ::17. <big><big>[[གཤེ་བ་ལ་ལན་དུ་གཤེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི།]]</big></big> Répondre au blâme par le blâme, et autres. | ||
− | ::: | + | ::: |
::18. <big><big>[[ཁྲོས་པ་རྣམས་ནི་ཡལ་བར་དོར་བ།]]</big></big> Négliger ceux qui sont irrités. | ::18. <big><big>[[ཁྲོས་པ་རྣམས་ནི་ཡལ་བར་དོར་བ།]]</big></big> Négliger ceux qui sont irrités. | ||
+ | ::: | ||
::19. <big><big>[[ཕ་རོལ་གྱི་ཤད་ཀྱིས་ཆགས་པ་སྤོང་བ།]]</big></big> Ne pas accepter les excuses d’autrui. | ::19. <big><big>[[ཕ་རོལ་གྱི་ཤད་ཀྱིས་ཆགས་པ་སྤོང་བ།]]</big></big> Ne pas accepter les excuses d’autrui. | ||
− | ::20. <big><big>[[གཞན་ཁྲོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འཇུག་པ།]]</big></big> | + | ::: |
− | + | ::20. <big><big>[[གཞན་ཁྲོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འཇུག་པ།]]</big></big> Se laisser emporter par des pensées de colère envers autrui. <br> | |
− | :21-23. <big><big>[[ | + | :21-23. <big><big>[[བརྩོན་འགྲུས་དང་འགལ་བ་གསུམ།]]</big></big> '''Trois fautes à l’encontre de l’enthousiasme''' : |
::21. <big><big>[[རྙེད་བཀུར་འདོད་པའི་ཕྱིར་འཁོར་རྣམས་སྡུད་པ།]]</big></big> Rassembler un entourage par attrait pour les gains et honneurs. | ::21. <big><big>[[རྙེད་བཀུར་འདོད་པའི་ཕྱིར་འཁོར་རྣམས་སྡུད་པ།]]</big></big> Rassembler un entourage par attrait pour les gains et honneurs. | ||
+ | ::: | ||
::22. <big><big>[[ལེ་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ལ་མི་སྦྱོར་བ་སེལ་བར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas dissiper la paresse et autres qui empêchent de pratiquer le dharma. | ::22. <big><big>[[ལེ་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ལ་མི་སྦྱོར་བ་སེལ་བར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas dissiper la paresse et autres qui empêchent de pratiquer le dharma. | ||
− | ::23. <big><big>[[གཞན་དྲངས་པ་སོགས་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པར་ཆགས་པའི་བྲེ་མོའི་གཏམ་ལ་བརྟེན་པ།]]</big></big> | + | ::: |
− | + | ::23. <big><big>[[གཞན་དྲངས་པ་སོགས་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པར་ཆགས་པའི་བྲེ་མོའི་གཏམ་ལ་བརྟེན་པ།]]</big></big> Par attachement, et pour des raisons autres que pour venir en aide à autrui, prononcer des propos futiles. | |
− | + | <br> | |
:24-26. <big><big>[[བསམ་གཏན་དང་འགལ་བ་གསུམ།]]</big></big> '''Trois fautes à l’encontre de la concentration''' : | :24-26. <big><big>[[བསམ་གཏན་དང་འགལ་བ་གསུམ།]]</big></big> '''Trois fautes à l’encontre de la concentration''' : | ||
− | ::24. <big><big>[[ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དོན་མི་འཚོལ་བ།]]</big></big> Ne pas rechercher le sens de la concentration. | + | ::24. <big><big>[[ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དོན་མི་འཚོལ་བ།]]</big></big> Ne pas rechercher le sens de la concentration. |
+ | ::: | ||
::25. <big><big>[[བསམ་གཏན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ལྔ་སྤོང་བར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas rejeter les cinq voiles à la concentration. | ::25. <big><big>[[བསམ་གཏན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ལྔ་སྤོང་བར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas rejeter les cinq voiles à la concentration. | ||
− | ::: | + | ::: Voir les cinq voiles <big><big>[[སྒྲིབ་པ་ལྔ།]]</big></big>. |
− | ::26. <big><big>[[བསམ་གཏན་གྱི་རོ་ཤིན་སྦྱངས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་ཡོན་ཏན་དུ་བལྟ་བ།]]</big></big> | + | ::26. <big><big>[[བསམ་གཏན་གྱི་རོ་ཤིན་སྦྱངས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་ཡོན་ཏན་དུ་བལྟ་བ།]]</big></big> Voir comme des qualités les bonheurs associés à la maniabilité mentale, la saveur de la concentration. <br> |
− | |||
:27-34. <big><big>[[ཤེས་རབ་དང་འགལ་བ་བརྒྱད།]]</big></big> '''Huit fautes à l’encontre de la sagesse''' : | :27-34. <big><big>[[ཤེས་རབ་དང་འགལ་བ་བརྒྱད།]]</big></big> '''Huit fautes à l’encontre de la sagesse''' : | ||
− | ::27. <big><big>[[ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་སྤོང་བར་བྱེད་པ།]]</big></big> Rejeter le véhicule des | + | ::27. <big><big>[[ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་སྤོང་བར་བྱེད་པ།]]</big></big> Rejeter le véhicule des śrāvaka. |
− | ::28. <big><big>[[རང་ཚུལ་ཐེག་ཆེན་ཡོད་བཞིན་དེ་ལ་བརྩོན་པ།]]</big></big> Bien que sa voie soit celle du | + | ::: |
− | ::29. <big><big>[[དགོས་པ་མེད་པར་བརྩོན་བྱ་མིན་པའི་ཕ་རོལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་ལ་བརྩོན་པ།]]</big></big> | + | ::28. <big><big>[[རང་ཚུལ་ཐེག་ཆེན་ཡོད་བཞིན་དེ་ལ་བརྩོན་པ།]]</big></big> Bien que sa voie soit celle du mahāyāna, s’adonner à celui des śrāvaka. |
− | + | ::: | |
− | ::30. <big><big>[[ | + | ::29. <big><big>[[དགོས་པ་མེད་པར་བརྩོན་བྱ་མིན་པའི་ཕ་རོལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་ལ་བརྩོན་པ།]]</big></big> Bien que cela ne serve aucun dessein, et qu’il ne soit pas nécessaire de s’y consacrer, s’adonner aux traités des autres traditions. |
− | + | ::: | |
− | ::31. <big><big>[[ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྤོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ལ་མི་བརྩོན་པ།]]</big></big> | + | ::30. <big><big>[[དགོས་པའི་དབང་གིས་བརྩོན་པར་བྱེད་ཀྱང་དེ་ལ་ཡོན་ཏན་དུ་བལྟ་བར་དགའ་བ།]]</big></big> Même s’il est utile de se consacrer aux traités des autres traditions, le faire avec plaisir et les chérir. |
− | + | ::: | |
− | ::32. <big><big>[[བག་མེད་ཙམ་གྱིས་བདག་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཞན་ལ་སྨོད་པ།]]</big></big> | + | ::31. <big><big>[[ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྤོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ལ་མི་བརྩོན་པ།]]</big></big> Abandonner le grand véhicule, en ne s’y efforçant pas. |
− | ::: | + | ::: |
− | ::33. <big><big>[[ཆོས་ཀྱི་དོན་དུ་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas se déplacer pour | + | ::32. <big><big>[[བག་མེད་ཙམ་གྱིས་བདག་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཞན་ལ་སྨོད་པ།]]</big></big> Par simple laisser-aller, se mettre en avant tout en rabaissant autrui. |
− | ::34. <big><big>[[དེ་ལ་སྨོད་ཅིང་ཡི་གེར་མཆོག་ཏུ་བཟུང་ནས་དེ་ཙམ་ལ་ཡིད་རྟོན་པ།]]</big></big> | + | ::: Voir laisser-aller <big><big>[[བག་མེད་པ།]]</big></big>. |
+ | ::33. <big><big>[[ཆོས་ཀྱི་དོན་དུ་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas se déplacer pour le sens du Dharma. | ||
+ | ::: | ||
+ | :: 34. <big><big>[[དེ་ལ་སྨོད་ཅིང་ཡི་གེར་མཆོག་ཏུ་བཟུང་ནས་དེ་ཙམ་ལ་ཡིད་རྟོན་པ།]]</big></big> Considérant comme le plus important et ne se fiant qu’à la lettre et à la formulation, placer en eux sa confiance. <br> | ||
− | + | 35-46. <big><big>[[སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་དང་འགལ་བ་བཅུ་གཉིས།]]</big></big> '''Douze fautes à l’encontre de l’aide apportée à autrui''' - elles vont à l'encontre de l'éthique de l'aide apportée à autrui <big><big>[[སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས།]]</big></big>, à travers laquelle le bodhisattva accomplit le bien des êtres : | |
− | :35-38. <big><big>[[གཞན་དོན་ལས་ཉམས་ཉེས་པ་བཞི།]]</big></big> Quatre fautes du fait de négliger le bien | + | :35-38. <big><big>[[གཞན་དོན་ལས་ཉམས་ཉེས་པ་བཞི།]]</big></big> '''Quatre fautes du fait de négliger le bien d’autrui''' : |
− | ::35. <big><big>[[གཞན་གྱི་དགོས་པའི་དོན་ཅི་ཡང་རུང་བའི་གྲོགས་སུ་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> | + | ::35. <big><big>[[གཞན་གྱི་དགོས་པའི་དོན་ཅི་ཡང་རུང་བའི་གྲོགས་སུ་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas aller accomplir le bien de ceux qui ont besoin d’aide. |
− | + | ::: | |
− | ::36. <big><big>[[ནད་པའི་རིམ་གྲོ་བྱ་སྤོང་བ། ]]</big></big> | + | ::36. <big><big>[[ནད་པའི་རིམ་གྲོ་བྱ་སྤོང་བ། ]]</big></big> Négliger de servir les malades. |
− | ::37. <big><big>[[གཞན་གྱི་ལུས་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་ནུས་བཞིན་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> | + | ::: |
− | + | ::37. <big><big>[[གཞན་གྱི་ལུས་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་ནུས་བཞིན་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas soulager les souffrances physiques d’autrui alors que l’on en a la capacité. | |
− | ::38. <big><big>[[ཤེས་བཞིན་དུ་བག་མེད་པ་ལ་རིགས་པ་མི་སྟོན་པ།]]</big></big> | + | ::: |
− | + | ::38. <big><big>[[ཤེས་བཞིན་དུ་བག་མེད་པ་ལ་རིགས་པ་མི་སྟོན་པ།]]</big></big> Ne pas montrer ce qui est juste à ceux qui manquent de vigilance et se laissent aller. | |
+ | ::: | ||
− | :39-44. <big><big>[[གཞན་ལ་ཕན་མི་འདོགས་པའི་ཉེས་པ་དྲུག]]</big></big> Six fautes du fait de ne pas venir en aide à | + | :39-44. <big><big>[[གཞན་ལ་ཕན་མི་འདོགས་པའི་ཉེས་པ་དྲུག]]</big></big> '''Six fautes du fait de ne pas venir en aide à autrui''' : |
− | ::39. <big><big>[[ཕན་པ་བྱེད་པ་ལ་ལན་དུ་ཕན་མི་འདོགས་པ།]]</big></big> Ne pas aider en retour ceux qui ont apporté leur | + | ::39. <big><big>[[ཕན་པ་བྱེད་པ་ལ་ལན་དུ་ཕན་མི་འདོགས་པ།]]</big></big> Ne pas aider en retour ceux qui ont apporté leur concours. |
− | ::40. <big><big>[[གཞན་གྱི་སེམས་མྱ་ངན་གྱིས་གདུང་བར་སེལ་བར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas | + | ::: |
− | ::: | + | ::40. <big><big>[[གཞན་གྱི་སེམས་མྱ་ངན་གྱིས་གདུང་བར་སེལ་བར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas soulager les souffrances intérieures d’autrui. |
− | ::41. <big><big>[[ནོར་འདོད་པ་ལ་སེར་སྣ་མེད་ཀྱང་ལེ་ལོས་སྦྱིན་པར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> | + | ::: |
− | + | ::41. <big><big>[[ནོར་འདོད་པ་ལ་སེར་སྣ་མེད་ཀྱང་ལེ་ལོས་སྦྱིན་པར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Alors que l’on a surmonté l’avarice, par paresse ne pas donner ses possessions à ceux qui les désirent. | |
+ | ::: | ||
::42. <big><big>[[རང་གི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དོན་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas accomplir le bien temporaire de ceux qui nous entourent. | ::42. <big><big>[[རང་གི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དོན་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas accomplir le bien temporaire de ceux qui nous entourent. | ||
− | ::43. <big><big>[[ཆོས་དང་མི་མཐུན་པ་མེད་པའི་གཞན་གྱི་བློ་དང་མཐུན་པར་མི་འཇུག་པ།]]</big></big> | + | ::: |
− | + | ::43. <big><big>[[ཆོས་དང་མི་མཐུན་པ་མེད་པའི་གཞན་གྱི་བློ་དང་མཐུན་པར་མི་འཇུག་པ།]]</big></big> Ne pas agir en harmonie avec la pensée d’autrui alors que cela ne serait pas en contradiction avec le dharma. | |
− | ::44. <big><big>[[ཆོས་ལ་འཇུག་པའི་དགོས་པ་མེད་པས་ཡོན་ཏན་དང་བསྔགས་པ་སྨྲ་བར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> | + | ::: |
− | + | ::44. <big><big>[[ཆོས་ལ་འཇུག་པའི་དགོས་པ་མེད་པས་ཡོན་ཏན་དང་བསྔགས་པ་སྨྲ་བར་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas louer les qualités d’autrui, à moins que ce ne soit pour les tourner vers le dharma. | |
− | + | ::: | |
− | :45-46. <big><big>[[ངན་པ་ཚར་མི་གཅོད་པའི་ཉེས་པ་གཉིས།]]</big></big> Deux fautes du fait de ne pas mettre un terme aux activités nuisibles d’autrui | + | :45-46. <big><big>[[ངན་པ་ཚར་མི་གཅོད་པའི་ཉེས་པ་གཉིས།]]</big></big> '''Deux fautes du fait de ne pas mettre un terme aux activités nuisibles d’autrui''' : |
− | ::45. <big><big>[[ཕ་རོལ་པོའི་རྐྱེན་དང་འཚམས་པར་བྱ་བ་རྩུབ་མོས་ཚར་མི་གཅོད་པ།]]</big></big> | + | ::45. <big><big>[[ཕ་རོལ་པོའི་རྐྱེན་དང་འཚམས་པར་བྱ་བ་རྩུབ་མོས་ཚར་མི་གཅོད་པ།]]</big></big> Ne pas agir durement pour corriger et mettre fin à des circonstances liées à autrui. |
− | + | ::: | |
::46. <big><big>[[རྫུ་འཕྲུལ་དང་བསྡིགས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas avoir recours aux pouvoirs supranaturels pour intimider, ou autres. | ::46. <big><big>[[རྫུ་འཕྲུལ་དང་བསྡིགས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱེད་པ།]]</big></big> Ne pas avoir recours aux pouvoirs supranaturels pour intimider, ou autres. | ||
<br /><br />[[Category:ཉ]]<br /><br /><comments /> | <br /><br />[[Category:ཉ]]<br /><br /><comments /> |
Version actuelle datée du 23 septembre 2022 à 08:25
ṣaṭcatvāriṁśat duṣkṛtāḥ
2. Les quarante-six fautes secondaires, les quarante-six manquements
Abr. de ཉེས་བྱས་བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག. Il s’agit des quarante-six fautes secondaires relatives aux vœux de bodhisattva བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ།.
A. Enonciation selon Les Vœux des héros de l'Eveil en vingt stances བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་ཉི་ཤུ་པ། de l'ācārya Candragomin ཙནྡྲ་གོ་མི། :
1-34. དགེ་བའི་ཆོས་བསྡུས་དང་འགལ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི། Trente-quatre fautes à l’encontre de l'éthique de la réunion des vertus - elles vont à l'encontre de l'éthique de la réunion des vertus དགེ་བའི་ཆོས་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས།, à travers laquelle le bodhisattva porte à maturité son propre esprit :
- 1-7. སྦྱིན་པ་དང་འགལ་བ་བདུན། Sept fautes à l’encontre de la générosité :
- 1. དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གསུམ་མི་མཆོད། Ne pas adresser trois fois par jour d’offrandes aux trois joyaux.
- Il s'agit de la dégradation de la principale générosité en biens matériels ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ།.
- 2. འདོད་པའི་སེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག Se laisser mener par l'attachement.
- Régis par le désir, elle consiste à s’engager dans des activités telles que des bavardages ou autres. Il s'agit de l'altération de l'antidote à l'avarice སེར་སྣ།.
- 3. རྒན་པ་རྣམས་ལ་གུས་མི་བྱེད། Ne pas respecter les aînés.
- Elle consiste à ne pas respecter les détenteurs de qualités et les pratiquants aînés. Elle fait obstacle au don de protection མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ།.
- 4. དྲིས་པ་ལ་ནི་ལན་མི་འདེབས། Ne pas répondre à qui pose une question.
- Alors que des questions sont posées sur le sens du dharma, ne pas y répondre, ce qui est opposé au don du dharma ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ།.
- 5. མགྲོན་པོར་བདག་གིར་མི་བྱེད། Ne pas accepter une invitation.
- Alors que l’on est invité de façon correcte par des personnes mues par la foi, décliner l’invitation.
- 6. གསེར་ལ་སོགས་པ་ལེན་མི་བྱེད། Ne pas accepter les objets offerts, comme l’or ou autres.
- Lorsque de l’or ou d’autres biens sont offerts, ne pas les accepter, bien qu’il soit dit qu’on puisse le faire avec un esprit libre d’attachement.
- 7. ཆོས་འདོད་པ་ལ་སྦྱིན་མི་བྱེད། Ne pas offrir le dharma à ceux qui le désirent.
- Elle s'oppose à la mise en oeuvre du don du dharma ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ།.
- 1. དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གསུམ་མི་མཆོད། Ne pas adresser trois fois par jour d’offrandes aux trois joyaux.
- 8-16. ཚུལ་ཁྲིམས་དང་འགལ་བ་དགུ Neuf fautes à l’encontre de l’éthique :
- 8. ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་རྣམས་ཡལ་བར་འདོར། Abandonner ceux qui ont une éthique dégradée.
- 9. ཕ་རོལ་དད་ཕྱིར་སློབ་མི་བྱེད། Ne pas s’exercer aux préceptes, alors que cela susciterait la foi en autrui.
- 10. སེམས་ཅན་དོན་ལ་བྱ་བ་ཆུང་། Faire peu pour le bien des êtres.
- 11. སྙིང་བརྩེར་བཅས་ན་མི་དགེ་མེད། Bien qu’avec amour et compassion, il n’y ait pas de non vertus, [ne pas recourir aux sept activités du corps et de la parole, lorsque les circonstances l'exigent].
- 12. འཚོ་བ་ལོག་པ་དང་དུ་ལེན། Adopter des moyens de subsistance incorrects.
- 13. འཕྱར་ནས་རབ་ཏུ་རྒོད་ལ་སོགས། Du fait de se laisser aller, être extrêmement distrait.
- 14. འཁོར་བ་གཅིག་བུ་བགྲོད་པར་སེམས། Ne penser qu’à parcourir le cycle existence.
- 15. གྲགས་པ་མ་ཡིན་པ་མི་སྤོང་པ། Ne pas rejeter le discrédit.
- 16. ཉོན་མོངས་བཅས་ཀྱང་འཆོས་མི་བྱེད། Bien qu’ils soient régis par les facteurs perturbateurs, ne pas corriger autrui.
- 8. ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་རྣམས་ཡལ་བར་འདོར། Abandonner ceux qui ont une éthique dégradée.
- 17-20. བཟོད་པ་དང་འགལ་བ་བཞི། Quatre fautes à l’encontre de la patience :
- 17. གཤེ་ལ་ལན་དུ་གཤེ་ལ་སོགས། Répondre à l'offense par l'offense.
- Agir à l’opposé des quatre entraînements à la vertu དགེ་སྦྱོང་གི་ཆོས་བཞི།.
- 18. ཁྲོས་པ་རྣམས་ནི་ཡལ་བར་འཇོག Négliger ceux qui sont en colère.
- 19. ཕ་རོལ་ཤད་ཀྱིས་འཆགས་པ་སྤོང་། Repousser les excuses d’autrui.
- 20. ཁྲོ་བའི་སེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག Suivre des pensées empreintes de colère.
- 17. གཤེ་ལ་ལན་དུ་གཤེ་ལ་སོགས། Répondre à l'offense par l'offense.
- 21-23. བརྩོན་འགྲུས་དང་འགལ་བ་གསུམ། Trois fautes à l’encontre de l’enthousiasme :
- 21. བསྙེན་བཀུར་འདོད་ཕྱིར་འཁོར་རྣམས་སྡུད། Réunir des disciples autour de soi, par attrait pour les honneurs.
- 22. ལེ་ལོ་ལ་སོགས་སེལ་མི་བྱེད། Ne pas dissiper la paresse.
- 23. ཆགས་པས་བྲེ་མོའི་གཏམ་ལ་བརྟེན། Par attachement, se complaire dans des bavardages futiles.
- 21. བསྙེན་བཀུར་འདོད་ཕྱིར་འཁོར་རྣམས་སྡུད། Réunir des disciples autour de soi, par attrait pour les honneurs.
- 24-26. བསམ་གཏན་དང་འགལ་བ་གསུམ། Trois fautes à l’encontre de la concentration :
- 24. ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དོན་མི་ཚོལ། Ne pas rechercher une concentration authentique.
- 25. བསམ་གཏན་སྒྲིབ་པ་སྤོང་མི་བྱེད། Ne pas rejeter les voiles à la concentration.
- Voir les cinq voiles སྒྲིབ་པ་ལྔ།.
- 26. བསམ་གཏན་རོ་ལ་ཡོན་ཏན་ལྟ། S’attacher aux sensations plaisantes issues de la concentration.
- 24. ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དོན་མི་ཚོལ། Ne pas rechercher une concentration authentique.
- 27-34. ཤེས་རབ་དང་འགལ་བ་བརྒྱད། Huit fautes à l’encontre de la sagesse :
- 27. ཉན་ཐོས་ཐེག་པ་སྤོང་བར་བྱེད། Rejeter le véhicule des auditeurs.
- 28. རང་ཚུལ་ཡོད་བཞིན་དེ་ལ་བརྩོན། Bien que sa voie soit celle du grand véhicule, s’adonner à celui des auditeurs.
- 29. བརྩོན་མིན་ཕྱི་རོལ་བསྟན་བཅོས་བརྩོན། Se consacrer aux traités des autres traditions sans raison.
- 30. བརྩོན་པར་བྱས་ཀྱང་དེ་ལ་དགའ། S’adonner avec plaisir aux traités des autres traditions.
- 31. ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྤོང་བར་བྱེད། Rejeter le mahāyāna.
- 32. བདག་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཞན་ལ་སྨོད། Se louer soi-même et dénigrer autrui.
- 33. ཆོས་ཀྱི་དོན་དུ་འགྲོ་མི་བྱེད། Ne pas se déplacer pour [acquérir] le sens du Dharma.
- 34. དེ་ལ་སྨོད་ཅིང་ཡི་གེ་བརྟེན། Considérer comme le plus important et ne se fier qu’à la lettre et à la formulation.
- 27. ཉན་ཐོས་ཐེག་པ་སྤོང་བར་བྱེད། Rejeter le véhicule des auditeurs.
35-46. སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་དང་འགལ་བ་བཅུ་གཉིས། Douze fautes à l’encontre de l’aide apportée à autrui - elles vont à l'encontre de l'éthique de l'aide apportée à autrui སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས།, à travers laquelle le bodhisattva accomplit le bien des êtres :
- 35-38. གཞན་དོན་ལས་ཉམས་ཉེས་པ་བཞི། Quatre fautes du fait de négliger le bien d’autrui :
- 35. དགོས་པའི་གྲོགས་སུ་འགྲོ་མི་བྱེད། Ne pas aider ceux qui en ont besoin.
- 36. ནད་པའི་རིམ་གྲོ་བྱ་བ་སྤོང་། Manquer de servir les malades.
- 37. སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་མི་བྱེད་པ། Ne pas dissiper les souffrances d’autrui.
- 38. བག་མེད་རྣམས་ལ་རིགས་མི་སྟོན། Ne pas montrer aux négligents ce qui est correct.
- 35. དགོས་པའི་གྲོགས་སུ་འགྲོ་མི་བྱེད། Ne pas aider ceux qui en ont besoin.
- 39-44. གཞན་ལ་ཕན་མི་འདོགས་པའི་ཉེས་པ་དྲུག Six fautes du fait de ne pas venir en aide à autrui :
- 39. བྱས་པ་ལན་དུ་ཕན་མི་འདོགས། Ne pas aider en retour ceux qui ont apporté leur aide.
- 40. གཞན་གྱི་མྱ་ངན་བསད་མི་བྱེད། Ne pas dissiper les peines d'autrui.
- 41. ནོར་འདོད་པ་ལ་སྦྱིན་མི་བྱེད། Ne pas donner des biens à ceux qui les désirent.
- 42. འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ནི་དོན་མི་བྱེད། Ne pas accomplir le bien temporaire de notre entourage.
- 43. གཞན་གྱི་བློ་དང་མཐུན་མི་འཇུག Ne pas s’accorder à la pensée d’autrui.
- 44. ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་སྨྲ་མི་བྱེད། Ne pas faire l’éloge des qualités.
- 39. བྱས་པ་ལན་དུ་ཕན་མི་འདོགས། Ne pas aider en retour ceux qui ont apporté leur aide.
- 45-46. ངན་པ་ཚར་མི་གཅོད་པའི་ཉེས་པ་གཉིས། Deux fautes du fait de ne pas mettre un terme aux activités nuisibles d’autrui :
- 45. རྐྱེན་དུ་འཚམ་པར་ཚར་མི་གཅོད། Ne pas prendre des mesures correctrices lorsque pourtant la situation l’exige.
- 46. རྫུ་འཕྲུལ་སྡིག་ལ་སོགས་མི་བྱེད། Ne pas avoir recours aux pouvoirs supranaturels pour intimider, ou autres.
- 45. རྐྱེན་དུ་འཚམ་པར་ཚར་མི་གཅོད། Ne pas prendre des mesures correctrices lorsque pourtant la situation l’exige.
- B. Enonciation alternative :
1-34. དགེ་བའི་ཆོས་བསྡུས་དང་འགལ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི། Trente-quatre fautes à l’encontre de l'éthique de la réunion des vertus - elles vont à l'encontre de l'éthique de la réunion des vertus དགེ་བའི་ཆོས་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས།, à travers laquelle le bodhisattva porte à maturité son propre esprit :
- 1-7. སྦྱིན་པ་དང་འགལ་བ་བདུན། Sept fautes à l’encontre de la générosité :
- 1. དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱིས་མི་མཆོད་པ། Ne pas adresser d’offrandes par les trois portes aux trois joyaux.
- 2. འདོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཏམ་བརྗོད་པ་སོགས་དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ། Se laisser mener par les pensées d'attachement qui entraînent bavardages et autres.
- 3. བསླབ་པ་རྒན་པ་རྣམས་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་ལ་གུས་པར་མི་བྱེད་པ། Ne pas respecter les aînés dans les engagements ainsi que les porteurs de qualités.
- 4. ཆོས་སོགས་ཀྱི་ཚིག་དོན་དྲིས་པ་ལ་ནི་དེའི་ལན་མི་འདེབས་པ། Ne pas répondre à qui pose une question sur la lettre ou le sens du dharma et autres.
- 5. དད་པས་མགྲོན་དུ་བོས་པ་ན་མི་རུང་བ་མེད་བཞིན་བདག་གིར་མི་བྱེད་པ། Ne pas accepter une invitation effectuée correctement et avec foi.
- 6. གསེར་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཡང་ཞེན་པ་མེད་པ་ལེན་པར་གསུངས་པ་ལས་ལེན་པར་མི་བྱེད་པ། Ne pas accepter de l’or ou d’autres dons, bien qu’il soit dit qu’on puisse le faire avec un esprit libre d’attachement.
- 7. ཆོས་འདོད་པ་ལ་སྦྱིན་པར་མི་བྱེད་པ། Ne pas faire don du dharma à ceux qui y aspirent.
- 1. དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱིས་མི་མཆོད་པ། Ne pas adresser d’offrandes par les trois portes aux trois joyaux.
- 8-16. ཚུལ་ཁྲིམས་དང་འགལ་བ་དགུ Neuf fautes à l’encontre de l’éthique :
- 8. ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་ཡལ་བར་འདོར་བ། Rejeter ceux qui ont une éthique dégradée.
- 9. ཕ་རོལ་དད་པའི་ཕྱིར་སྒོ་གསུམ་བཙུན་པར་སློབ་པར་མི་བྱེད་པ། Ne pas s’exercer à la vertu par les trois portes, alors que cela susciterait la foi en autrui.
- 10. ཁུར་ཁུར་བ་སོགས་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལ་བྱ་བ་ཆུང་ངུར་ཡང་མ་བརྩོན་པ། Alors que des êtres sont accablés d’un fardeau ou autres, ne s'efforcer pas même un peu à leur bien temporaire.
- 11. སྙིང་བརྩེར་བཅས་ན་མི་དགེ་མེད་པས་བྱ་བ་ངན་པ་ཟློག་ཕྱིར་ཚིག་རྩུབ་སོགས་ཤེས་བཞིན་མི་བྱེད་པ། Bien qu’avec l’amour et la compassion, il n’y ait pas de non vertus, ne pourtant pas prononcer délibérément des paroles dures, ou autres, afin de détourner autrui d’activités nuisibles.
- 12. འཚོ་བ་ལོག་པ་དང་དུ་ལེན་པ། Adopter des moyens d'existence malhonnêtes.
- 13. སྒོ་གསུམ་འཆལ་ཞིང་རབ་ཏུ་རྒོད་པ། Etre extrêmement distrait et perdre le contrôle des trois portes.
- 14. དགོས་པ་མེད་པར་འཁོར་བ་ཁྱིམ་པའི་རྟེན་གཏིག་པུས་བགྲོད་པར་སེམས་པ། Ne penser qu’à parcourir sans raison, en tant que laïc, le cycle des existence.
- 15. གྲགས་པ་མ་ཡིན་པ་མི་སྤོང་བ། Ne pas rejeter la mauvaise réputation.
- 16. ཉོན་མོངས་དང་བཅས་ཀྱང་ཤེས་བཞིན་དུ་འཆོས་པར་མི་བྱེད་པ། Bien qu’ils soient régis par les facteurs perturbateurs, délibérément ne pas corriger autrui.
- 8. ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་ཡལ་བར་འདོར་བ། Rejeter ceux qui ont une éthique dégradée.
- 17-20. བཟོད་པ་དང་འགལ་བ་བཞི། Quatre fautes à l’encontre de la patience :
- 17. གཤེ་བ་ལ་ལན་དུ་གཤེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི། Répondre au blâme par le blâme, et autres.
- 18. ཁྲོས་པ་རྣམས་ནི་ཡལ་བར་དོར་བ། Négliger ceux qui sont irrités.
- 19. ཕ་རོལ་གྱི་ཤད་ཀྱིས་ཆགས་པ་སྤོང་བ། Ne pas accepter les excuses d’autrui.
- 20. གཞན་ཁྲོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འཇུག་པ། Se laisser emporter par des pensées de colère envers autrui.
- 17. གཤེ་བ་ལ་ལན་དུ་གཤེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི། Répondre au blâme par le blâme, et autres.
- 21-23. བརྩོན་འགྲུས་དང་འགལ་བ་གསུམ། Trois fautes à l’encontre de l’enthousiasme :
- 21. རྙེད་བཀུར་འདོད་པའི་ཕྱིར་འཁོར་རྣམས་སྡུད་པ། Rassembler un entourage par attrait pour les gains et honneurs.
- 22. ལེ་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ལ་མི་སྦྱོར་བ་སེལ་བར་མི་བྱེད་པ། Ne pas dissiper la paresse et autres qui empêchent de pratiquer le dharma.
- 23. གཞན་དྲངས་པ་སོགས་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པར་ཆགས་པའི་བྲེ་མོའི་གཏམ་ལ་བརྟེན་པ། Par attachement, et pour des raisons autres que pour venir en aide à autrui, prononcer des propos futiles.
- 21. རྙེད་བཀུར་འདོད་པའི་ཕྱིར་འཁོར་རྣམས་སྡུད་པ། Rassembler un entourage par attrait pour les gains et honneurs.
- 24-26. བསམ་གཏན་དང་འགལ་བ་གསུམ། Trois fautes à l’encontre de la concentration :
- 24. ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དོན་མི་འཚོལ་བ། Ne pas rechercher le sens de la concentration.
- 25. བསམ་གཏན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ལྔ་སྤོང་བར་མི་བྱེད་པ། Ne pas rejeter les cinq voiles à la concentration.
- Voir les cinq voiles སྒྲིབ་པ་ལྔ།.
- 26. བསམ་གཏན་གྱི་རོ་ཤིན་སྦྱངས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་ཡོན་ཏན་དུ་བལྟ་བ། Voir comme des qualités les bonheurs associés à la maniabilité mentale, la saveur de la concentration.
- 24. ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དོན་མི་འཚོལ་བ། Ne pas rechercher le sens de la concentration.
- 27-34. ཤེས་རབ་དང་འགལ་བ་བརྒྱད། Huit fautes à l’encontre de la sagesse :
- 27. ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་སྤོང་བར་བྱེད་པ། Rejeter le véhicule des śrāvaka.
- 28. རང་ཚུལ་ཐེག་ཆེན་ཡོད་བཞིན་དེ་ལ་བརྩོན་པ། Bien que sa voie soit celle du mahāyāna, s’adonner à celui des śrāvaka.
- 29. དགོས་པ་མེད་པར་བརྩོན་བྱ་མིན་པའི་ཕ་རོལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་ལ་བརྩོན་པ། Bien que cela ne serve aucun dessein, et qu’il ne soit pas nécessaire de s’y consacrer, s’adonner aux traités des autres traditions.
- 30. དགོས་པའི་དབང་གིས་བརྩོན་པར་བྱེད་ཀྱང་དེ་ལ་ཡོན་ཏན་དུ་བལྟ་བར་དགའ་བ། Même s’il est utile de se consacrer aux traités des autres traditions, le faire avec plaisir et les chérir.
- 31. ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྤོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ལ་མི་བརྩོན་པ། Abandonner le grand véhicule, en ne s’y efforçant pas.
- 32. བག་མེད་ཙམ་གྱིས་བདག་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཞན་ལ་སྨོད་པ། Par simple laisser-aller, se mettre en avant tout en rabaissant autrui.
- Voir laisser-aller བག་མེད་པ།.
- 33. ཆོས་ཀྱི་དོན་དུ་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པ། Ne pas se déplacer pour le sens du Dharma.
- 34. དེ་ལ་སྨོད་ཅིང་ཡི་གེར་མཆོག་ཏུ་བཟུང་ནས་དེ་ཙམ་ལ་ཡིད་རྟོན་པ། Considérant comme le plus important et ne se fiant qu’à la lettre et à la formulation, placer en eux sa confiance.
- 27. ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་སྤོང་བར་བྱེད་པ། Rejeter le véhicule des śrāvaka.
35-46. སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་དང་འགལ་བ་བཅུ་གཉིས། Douze fautes à l’encontre de l’aide apportée à autrui - elles vont à l'encontre de l'éthique de l'aide apportée à autrui སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས།, à travers laquelle le bodhisattva accomplit le bien des êtres :
- 35-38. གཞན་དོན་ལས་ཉམས་ཉེས་པ་བཞི། Quatre fautes du fait de négliger le bien d’autrui :
- 35. གཞན་གྱི་དགོས་པའི་དོན་ཅི་ཡང་རུང་བའི་གྲོགས་སུ་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པ། Ne pas aller accomplir le bien de ceux qui ont besoin d’aide.
- 36. ནད་པའི་རིམ་གྲོ་བྱ་སྤོང་བ། Négliger de servir les malades.
- 37. གཞན་གྱི་ལུས་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་ནུས་བཞིན་མི་བྱེད་པ། Ne pas soulager les souffrances physiques d’autrui alors que l’on en a la capacité.
- 38. ཤེས་བཞིན་དུ་བག་མེད་པ་ལ་རིགས་པ་མི་སྟོན་པ། Ne pas montrer ce qui est juste à ceux qui manquent de vigilance et se laissent aller.
- 35. གཞན་གྱི་དགོས་པའི་དོན་ཅི་ཡང་རུང་བའི་གྲོགས་སུ་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པ། Ne pas aller accomplir le bien de ceux qui ont besoin d’aide.
- 39-44. གཞན་ལ་ཕན་མི་འདོགས་པའི་ཉེས་པ་དྲུག Six fautes du fait de ne pas venir en aide à autrui :
- 39. ཕན་པ་བྱེད་པ་ལ་ལན་དུ་ཕན་མི་འདོགས་པ། Ne pas aider en retour ceux qui ont apporté leur concours.
- 40. གཞན་གྱི་སེམས་མྱ་ངན་གྱིས་གདུང་བར་སེལ་བར་མི་བྱེད་པ། Ne pas soulager les souffrances intérieures d’autrui.
- 41. ནོར་འདོད་པ་ལ་སེར་སྣ་མེད་ཀྱང་ལེ་ལོས་སྦྱིན་པར་མི་བྱེད་པ། Alors que l’on a surmonté l’avarice, par paresse ne pas donner ses possessions à ceux qui les désirent.
- 42. རང་གི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དོན་མི་བྱེད་པ། Ne pas accomplir le bien temporaire de ceux qui nous entourent.
- 43. ཆོས་དང་མི་མཐུན་པ་མེད་པའི་གཞན་གྱི་བློ་དང་མཐུན་པར་མི་འཇུག་པ། Ne pas agir en harmonie avec la pensée d’autrui alors que cela ne serait pas en contradiction avec le dharma.
- 44. ཆོས་ལ་འཇུག་པའི་དགོས་པ་མེད་པས་ཡོན་ཏན་དང་བསྔགས་པ་སྨྲ་བར་མི་བྱེད་པ། Ne pas louer les qualités d’autrui, à moins que ce ne soit pour les tourner vers le dharma.
- 39. ཕན་པ་བྱེད་པ་ལ་ལན་དུ་ཕན་མི་འདོགས་པ། Ne pas aider en retour ceux qui ont apporté leur concours.
- 45-46. ངན་པ་ཚར་མི་གཅོད་པའི་ཉེས་པ་གཉིས། Deux fautes du fait de ne pas mettre un terme aux activités nuisibles d’autrui :
- 45. ཕ་རོལ་པོའི་རྐྱེན་དང་འཚམས་པར་བྱ་བ་རྩུབ་མོས་ཚར་མི་གཅོད་པ། Ne pas agir durement pour corriger et mettre fin à des circonstances liées à autrui.
- 46. རྫུ་འཕྲུལ་དང་བསྡིགས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱེད་པ། Ne pas avoir recours aux pouvoirs supranaturels pour intimider, ou autres.
- 45. ཕ་རོལ་པོའི་རྐྱེན་དང་འཚམས་པར་བྱ་བ་རྩུབ་མོས་ཚར་མི་གཅོད་པ། Ne pas agir durement pour corriger et mettre fin à des circonstances liées à autrui.